По Матфею 9 глава

Евангелие по Матфею
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Иисус на лодке переплыл море и вернулся в город, где жил.
 
And going on board the ship, he passed over and came to his own city.

К Нему принесли на койке паралитика. Иисус увидел в этом веру и говорит паралитику: «Не вешай голову, чадо! Прощаются твои грехи».
 
And behold, they brought to him a paralytic, laid upon a bed; and Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Be of good courage, child; thy sins are forgiven.

Книжники подумали про себя: «Он кощунствует».
 
And behold, certain of the scribes said to themselves, This [man] blasphemes.

Читая их мысли, Иисус сказал: «Почему вы сразу начинаете думать плохое?
 
And Jesus, seeing their thoughts, said, Why do ye think evil things in your hearts?

Что легче? Сказать: прощаются твои грехи? Или сказать: встань и иди?
 
For which is easier: to say, Thy sins are forgiven; or to say, Rise up and walk?

Пора вам знать: есть на земле у Сына человеческого власть — прощать грехи». И говорит паралитику: «Встань! Бери койку и иди домой».
 
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then he says to the paralytic,) Rise up, take up thy bed and go to thy house.

Паралитик встал и пошел домой.
 
And he rose up and went to his house.

Собралась толпа. Все в страхе славили Бога, давшего такую власть человеку.
 
But the crowds seeing [it], were in fear, and glorified God who gave such power to men.

В другой раз Иисус шел и видит: сидит в своей конторке сборщик податей. Это был Матфей. Иисус говорит ему: «Иди за Мной». Матфей встал и пошел за Иисусом.
 
And Jesus, passing on thence, saw a man sitting at the tax-office, called Matthew, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.

Потом Иисус с учениками был у Матфея в гостях. Собралось много грешников — сборщиков податей и прочих.
 
And it came to pass, as he lay at table in the house, that behold, many tax-gatherers and sinners came and lay at table with Jesus and his disciples.

Фарисеи увидели это и говорят ученикам: «Почему ваш Учитель ест со сборщиками податей, со всякими грешниками?».
 
And the Pharisees seeing [it], said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners?

Иисус услышал и говорит: «Не здоровым нужен врач, а больным.
 
But [Jesus] hearing it, said, They that are strong have not need of a physician, but those that are ill.

Потрудитесь понять, что значит: “Милости хочу, а не жертвы.” Я пришел призвать не праведников, а грешников».
 
But go and learn what [that] is -- I will have mercy and not sacrifice; for I have not come to call righteous [men] but sinners.

К Нему подходят ученики Иоанна и спрашивают: «Почему и мы, и фарисеи часто постимся, а Твои ученики не постятся?».
 
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not?

Иисус ответил им: «Зачем гости жениха будут омрачать свадьбу? Жених-то еще тут. Придут дни — отнимут у них жениха, тогда они и будут поститься.
 
And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast.

Новой тканью старую ризу не латают: заплата из новой ткани сядет и еще больше раздерет ризу.
 
But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place.

И молодое вино в старые мехи не наливают. Старые мехи лопнут, тогда и вино разлилось, и мехи пропали. Нет, молодое вино наливают в новые мехи. Тогда и вино, и мехи целы».
 
Nor do men put new wine into old skins, otherwise the skins burst and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into new skins, and both are preserved together.

Пока Иисус говорил, к Нему подошел старейшина, стал на колени и говорит: «Умерла моя дочь. Пойдем! Возложи на нее руки, оживи ее».
 
As he spoke these things to them, behold, a ruler coming in did homage to him, saying, My daughter has by this died; but come and lay thy hand upon her and she shall live.

Иисус встал и пошел за ним. Ученики тоже пошли.
 
And Jesus rose up and followed him, and [so did] his disciples.

И тут одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечением, подошла сзади к Иисусу и потрогала край Его ризы.
 
And behold, a woman, who had had a bloody flux [for] twelve years, came behind and touched the hem of his garment;

У нее была такая мысль: «Мне бы только потрогать Его ризу — и ко мне вернется здоровье».
 
for she said within herself, If I should only touch his garment I shall be healed.

Иисус обернулся, увидел ее и говорит: «Не вешай голову, дочка! Тебя исцеляет твоя вера». Женщина сразу выздоровела.
 
But Jesus turning and seeing her, said, Be of good courage, daughter; thy faith has healed thee. And the woman was healed from that hour.

В доме старейшины Иисус видит людей с флейтами, горестную толпу...
 
And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,

Иисус говорит: «Все уходите! Девочка не умерла. Она спит». Никто не поверил, что Он говорит всерьез.
 
he said, Withdraw, for the damsel is not dead, but sleeps. And they derided him.

Толпу все-таки выдворили. Иисус переступил через порог и взял девочку за руку. Девочка встала.
 
But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up.

Слух об этом разлетелся по всему краю.
 
And the fame of it went out into all that land.

Всю обратную дорогу за Иисусом шли двое слепых и просили: «Сжалься над нами, Сын Давидов!».
 
And as Jesus passed on thence, two blind [men] followed him, crying and saying, Have mercy on us, Son of David.

Иисус заходит в дом, слепые — за Ним. Он спрашивает их: «Значит, вы верите, что Я могу это сделать?». Они говорят: «Да, Господи!».
 
And when he was come to the house, the blind [men] came to him. And Jesus says to them, Do ye believe that I am able to do this? They say to him, Yea, Lord.

Тогда Он потрогал им глаза и сказал: «Пусть будет вам по вашей вере!».
 
Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.

И к ним вернулось зрение. Иисус строго предупредил: «Молчите! Никто не должен об этом знать».
 
And their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it.

Но они обошли всю округу и везде о Нем рассказали.
 
But they, when they were gone out, spread his name abroad in all that land.

После них привели к Иисусу немого. Немой был одержим бесом.
 
But as these were going out, behold, they brought to him a dumb man possessed by a demon.

Бес сразу убрался, и немой заговорил. Людей это потрясло. В толпе говорили: «Ничего подобного в Израиле до сих пор не было».
 
And the demon having been cast out, the dumb spake. And the crowds were astonished, saying, It has never been seen thus in Israel.

А фарисеи сказали: «Нет, бесов Он изгоняет не без помощи бесовского деспота».
 
But the Pharisees said, He casts out the demons through the prince of the demons.

Иисус ходил по городам и весям и говорил в синагогах, провозглашал евангелие Царства и исцелял всякую болезнь, всякое нездоровье.
 
And Jesus went round all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness.

Иисусу было жалко смотреть на людей: они, блуждая, выбились из сил, как овцы без пастуха.
 
But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd.

И Он сказал своим ученикам: «Жатвы много, а работников на жатве мало.
 
Then saith he to his disciples, The harvest [is] great and the workmen [are] few;

Просите Господаря жатвы — пусть вышлет больше жнецов».
 
supplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.