По Матфею 9 глава

Евангелие по Матфею
Русского Библейского Центра → English Standard Version

 
 

Иисус на лодке переплыл море и вернулся в город, где жил.
 
And getting into a boat he crossed over and came to his own city.

К Нему принесли на койке паралитика. Иисус увидел в этом веру и говорит паралитику: «Не вешай голову, чадо! Прощаются твои грехи».
 
And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”

Книжники подумали про себя: «Он кощунствует».
 
And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”

Читая их мысли, Иисус сказал: «Почему вы сразу начинаете думать плохое?
 
But Jesus, knowinga their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

Что легче? Сказать: прощаются твои грехи? Или сказать: встань и иди?
 
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?

Пора вам знать: есть на земле у Сына человеческого власть — прощать грехи». И говорит паралитику: «Встань! Бери койку и иди домой».
 
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he then said to the paralytic — “Rise, pick up your bed and go home.”

Паралитик встал и пошел домой.
 
And he rose and went home.

Собралась толпа. Все в страхе славили Бога, давшего такую власть человеку.
 
When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.

В другой раз Иисус шел и видит: сидит в своей конторке сборщик податей. Это был Матфей. Иисус говорит ему: «Иди за Мной». Матфей встал и пошел за Иисусом.
 
As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.

Потом Иисус с учениками был у Матфея в гостях. Собралось много грешников — сборщиков податей и прочих.
 
And as Jesusb reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.

Фарисеи увидели это и говорят ученикам: «Почему ваш Учитель ест со сборщиками податей, со всякими грешниками?».
 
And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

Иисус услышал и говорит: «Не здоровым нужен врач, а больным.
 
But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

Потрудитесь понять, что значит: “Милости хочу, а не жертвы.” Я пришел призвать не праведников, а грешников».
 
Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”

К Нему подходят ученики Иоанна и спрашивают: «Почему и мы, и фарисеи часто постимся, а Твои ученики не постятся?».
 
Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast,c but your disciples do not fast?”

Иисус ответил им: «Зачем гости жениха будут омрачать свадьбу? Жених-то еще тут. Придут дни — отнимут у них жениха, тогда они и будут поститься.
 
And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.

Новой тканью старую ризу не латают: заплата из новой ткани сядет и еще больше раздерет ризу.
 
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.

И молодое вино в старые мехи не наливают. Старые мехи лопнут, тогда и вино разлилось, и мехи пропали. Нет, молодое вино наливают в новые мехи. Тогда и вино, и мехи целы».
 
Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”

Пока Иисус говорил, к Нему подошел старейшина, стал на колени и говорит: «Умерла моя дочь. Пойдем! Возложи на нее руки, оживи ее».
 
While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

Иисус встал и пошел за ним. Ученики тоже пошли.
 
And Jesus rose and followed him, with his disciples.

И тут одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечением, подошла сзади к Иисусу и потрогала край Его ризы.
 
And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,

У нее была такая мысль: «Мне бы только потрогать Его ризу — и ко мне вернется здоровье».
 
for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”

Иисус обернулся, увидел ее и говорит: «Не вешай голову, дочка! Тебя исцеляет твоя вера». Женщина сразу выздоровела.
 
Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantlyd the woman was made well.

В доме старейшины Иисус видит людей с флейтами, горестную толпу...
 
And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,

Иисус говорит: «Все уходите! Девочка не умерла. Она спит». Никто не поверил, что Он говорит всерьез.
 
he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.

Толпу все-таки выдворили. Иисус переступил через порог и взял девочку за руку. Девочка встала.
 
But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.

Слух об этом разлетелся по всему краю.
 
And the report of this went through all that district.

Всю обратную дорогу за Иисусом шли двое слепых и просили: «Сжалься над нами, Сын Давидов!».
 
And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”

Иисус заходит в дом, слепые — за Ним. Он спрашивает их: «Значит, вы верите, что Я могу это сделать?». Они говорят: «Да, Господи!».
 
When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”

Тогда Он потрогал им глаза и сказал: «Пусть будет вам по вашей вере!».
 
Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”

И к ним вернулось зрение. Иисус строго предупредил: «Молчите! Никто не должен об этом знать».
 
And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”

Но они обошли всю округу и везде о Нем рассказали.
 
But they went away and spread his fame through all that district.

После них привели к Иисусу немого. Немой был одержим бесом.
 
As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.

Бес сразу убрался, и немой заговорил. Людей это потрясло. В толпе говорили: «Ничего подобного в Израиле до сих пор не было».
 
And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”

А фарисеи сказали: «Нет, бесов Он изгоняет не без помощи бесовского деспота».
 
But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”

Иисус ходил по городам и весям и говорил в синагогах, провозглашал евангелие Царства и исцелял всякую болезнь, всякое нездоровье.
 
And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.

Иисусу было жалко смотреть на людей: они, блуждая, выбились из сил, как овцы без пастуха.
 
When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

И Он сказал своим ученикам: «Жатвы много, а работников на жатве мало.
 
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;

Просите Господаря жатвы — пусть вышлет больше жнецов».
 
therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.