По Луке 1 глава

Евангелие по Луке
Русского Библейского Центра → English Standard Version

 
 

После того как многие взяли на себя труд повествования о событиях, представляющих для нас истину
 
Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,

И известных нам от самых ранних очевидцев и служителей Слова,
 
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,

Надумалось и мне, после тщательного изучения всего, отступив к началу, дать тебе, уважаемый Теофил, их последовательное описание,
 
it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

Чтобы ты узнал достоверную суть того учения, в котором был наставлен.
 
that you may have certainty concerning the things you have been taught.

Во времена Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Захария, из чреды Авия. Его жена была из дочерей Аароновых. Звали ее Елизавета.
 
In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah,a of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

Оба были праведны перед Богом, по всем заповедям и порядкам Господним поступали безупречно.
 
And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.

Детей они не завели: Елизавета была бесплодна. Оба были в преклонных летах.
 
But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.

В тот день Захария исполнял служение перед Богом в порядке своей чреды,
 
Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,

И по священническому уставу выпал ему жребий войти в Храм Господень и возжечь благовонное курение.
 
according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

Пока совершалось каждение, все множество народа молилось снаружи.
 
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

И явился ему ангел Господень, встав по правую сторону кадильного жертвенника.
 
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

Увидев его, Захария оробел, смешался.
 
And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария. Услышана твоя молитва. Елизавета, жена твоя, родит тебе сына. Назови его Иоанном.
 
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.

Он будет тебе радость и торжество. Многие отпразднуют его рождение.
 
And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,

И будет он велик перед Господом, не захочет пить вина и сикеры и исполнится Святого Духа прямо с рождения.
 
for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

Многих сынов Израиля он возвратит Господу, их Богу,
 
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,

Силой и духом Ильи будет предварять Господа, склонит сердца отцов к детям, гордыню юношей к мудрости старцев, представит Господу народ подготовленный».
 
and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”

Захария спрашивает ангела: «В чем видеть мне указание на это? Я уже стар, да и жена моя в преклонных летах».
 
And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”

Ангел отвечает ему: «Я Гавриил. Я стою перед Богом. Он послал меня говорить с тобой, донести до тебя это известие.
 
And the angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

У тебя отнимется язык и будешь оставаться нем до тех пор, пока оно не подтвердится. Ты не поверил моим словам, а они сбудутся в свое время».
 
And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”

Люди ждали Захарию и не могли понять, почему он медлит в Храме.
 
And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.

Выйдя к ним, он не мог ничего выговорить, и они поняли, что в Храме ему было видение. Он объяснялся с ними знаками и оставался нем.
 
And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.

Подошли к концу дни его служения, и он вернулся домой.
 
And when his time of service was ended, he went to his home.

Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дому. Она говорила:
 
After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying,

«Так сотворил мне Господь. И вовремя! Его взор остановился на мне, чтобы снять с меня людскую молву».
 
“Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.”

На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в город Назарет, что в Галилее,
 
In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,

К девушке, обрученной с Иосифом из дома Давида. Имя девушки — Мария.
 
to a virgin betrothedb to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.

Ангел пришел и сказал: «Радуйся, избранница! С тобой Господь».
 
And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”c

От его слов Мария растерялась, не понимая, для чего такое приветствие.
 
But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.

Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария. Это тебе Божья милость.
 
And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

Забеременеешь и родишь Сына. Дай Ему имя Иисус.
 
And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.

Он будет велик, назван Сыном Всевышнего. И даст Ему Господь Бог престол Его отца Давида.
 
He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,

Он будет царствовать над домом Иакова вечно. Царству Его не будет конца».
 
and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”

Мария говорит ангелу: «Как это может быть, если я не знаю мужа?».
 
And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”d

Ангел отвечал: «На тебя сойдет Святой Дух и осенит тебя сила Всевышнего, поэтому у рожденного Святого будет имя Сын Божий.
 
And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be borne will be called holy — the Son of God.

Елизавета, родственница твоя, считалась бесплодной, а зачала сына уже в годах и теперь на шестом месяце.
 
And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren.

Для Бога нет ничего невозможного».
 
For nothing will be impossible with God.”

Тогда Мария сказала: «Я в руках Господа. Пусть будет как ты говоришь». И ангел ушел.
 
And Mary said, “Behold, I am the servantf of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.

Теми же днями Мария не мешкая собралась и пошла в город Иудин, что на горах,
 
In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah,

И с приветствием к Елизавете вошла в дом Захарии.
 
and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.

Елизавета услышала приветствие Марии, и в ней толкнулось дитя. Она исполнилась Святого Духа
 
And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,

И с чувством сказала: «Благословенна ты среди женщин! Благословенно твое дитя!
 
and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

И кто я, что пришла ко мне Мать Господа моего?!
 
And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?

Лишь только прозвучало у меня в ушах твое приветствие, во мне от радости толкнулось дитя.
 
For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy.

Счастлива та, что поверила! Все, что сказал ей Господь, совершится».
 
And blessed is she who believed that there would beg a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”

Мария говорит: «Величает душа моя Господа.
 
And Mary said, “My soul magnifies the Lord,

Счастлив дух мой перед Богом Спасителем моим,
 
and my spirit rejoices in God my Savior,

Что обратил Он взор на смирение рабы Своей. Отныне благословенной будут почитать меня в поколениях.
 
for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed;

Сотворил мне великое Сильный, свято имя Его.
 
for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.

Из поколения в поколение милость Его — к убоявшимся Его.
 
And his mercy is for those who fear him from generation to generation.

Явил Он силу руки Своей: рассеял высокомерных с их самомнением,
 
He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;

Свергнул властителей с престолов — и возвысил смиренных,
 
he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;

Забитых нуждой оделил благами, а богатых отпустил ни с чем.
 
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.

Позаботился о рабе Своем Израиле, дал знать, что помнит о милости,
 
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,

Обещанной нашим праотцам — Аврааму и потомкам его — навеки».
 
as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”

Мария прогостила у нее около трех месяцев и вернулась домой.
 
And Mary remained with her about three months and returned to her home.

Пришло время Елизавете рожать, и она родила сына.
 
Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.

Узнали соседи и родственники о великой ей от Господа милости и радовались вместе с ней.
 
And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.

На восьмой день пришли обрезать младенца и хотели было дать ему имя по отцу — Захария.
 
And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,

Но мать сказала: «Нет, нужно назвать его Иоанном».
 
but his mother answered, “No; he shall be called John.”

Ей говорят: «Таким именем никого в твоем роду не называли».
 
And they said to her, “None of your relatives is called by this name.”

И знаками спрашивают отца, как он хочет его назвать.
 
And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.

Захария попросил дощечку и написал: «Иоанн». Всем это было удивительно.
 
And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.

И тотчас отпустило ему уста и язык, и он заговорил, благословляя Бога.
 
And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.

Это потрясло всех живущих по соседству, и молва об этом прошла по всей нагорной стране Иудее.
 
And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea,

Те, кто об этом слышал, молча задавали себе вопрос: «Кем же будет этот младенец?». С ним была рука Господня.
 
and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him.

Захария, отец его, исполненный Святого Духа, прорекал:
 
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,

«Благословен Господь, Бог Израиля. Он посетил Свой народ, сотворил ему свободу,
 
“Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people

Воздвиг рог спасения нашего в доме раба Своего Давида;
 
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,

Сдержал слово, сказанное в давние времена через святых Своих пророков,
 
as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,

Что спасет нас от наших врагов, от руки ненавидящих нас.
 
that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;

Он сотворил милость нашим отцам, не забыл о святом Своем договоре,
 
to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,

О клятвенном обещании отцу нашему Аврааму позволить нам
 
the oath that he swore to our father Abraham, to grant us

Уйти из вражеских рук и уже без оглядки
 
that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,

Служить Ему в святости и правде перед Ним во все дни нашей жизни.
 
in holiness and righteousness before him all our days.

А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего. Ты идешь прежде Господа — путь Ему приготовить,
 
And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,

Народу Его открыть правду о спасении через отпущение грехов
 
to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,

По утробной Бога нашего милости. Сойдет к нам свет свыше
 
because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit ush from on high

И будет светить всем, кто живет во тьме, в тени смертной — откроет нашему взору путь к миру».
 
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”

Между тем младенец рос, укреплялся духом. И был он в пустынных местах до того самого дня, когда явился перед Израилем.
 
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.