От Матфея 9 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → English Standard Version

 
 

Тогда он сел в лодку, снова пересёк озеро и пришёл в родной город.
 
And getting into a boat he crossed over and came to his own city.

Какие-то люди принесли ему парализованного мужчину, лежащего на подстилке. Когда Иисус увидел их веру, он сказал парализованному: "Смелее, сын! Твои грехи прощены".
 
And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”

Увидев это, некоторые из книжников стали говорить друг другу: "Этот человек богохульствует!"
 
And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”

Зная, о чём они думают, Иисус сказал: "Почему вы таите злые мысли в своих сердцах?
 
But Jesus, knowinga their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

Ответьте, что проще сказать: 'Твои грехи прощены' или: 'Встань и ходи'?
 
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?

Но смотрите! Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет на земле власть прощать грехи". И он сказал парализованному: "Встань, подними свою подстилку и иди домой!"
 
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he then said to the paralytic — “Rise, pick up your bed and go home.”

И этот человек встал и пошёл домой.
 
And he rose and went home.

Когда люди увидели это, их охватил благоговейный страх и они произнесли благословение Богу, давшему такую власть людям.
 
When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.

Идя оттуда, Иисус заметил сборщика налогов по имени Матфей, сидевшего в палатке для сбора налогов. Он сказал ему: "Следуй за мной!", и тот встал и последовал за ним.
 
As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.

Когда Иисус обедал в доме, пришли многие сборщики налогов и грешники и присоединились к трапезе Иисуса и учеников.
 
And as Jesusb reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.

Когда же это увидели фарисеи, они спросили у учеников: "Почему ваш раби ест со сборщиками налогов и грешниками?"
 
And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

Но Иисус услышал вопрос и ответил: "Во враче нуждаются не здоровые, а больные.
 
But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

Вы же пойдите и выясните, что значит: 'Я больше желаю сострадания, нежели жертвоприношения животных'. Ибо я пришёл призвать не праведников, а грешников!"
 
Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”

В следующий раз к нему подошли ученики Иоанна и спросили: "Почему мы и фарисеи часто постимся, а твои ученики не постятся вовсе?"
 
Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast,c but your disciples do not fast?”

Иисус сказал им: "Разве могут скорбеть гости на свадьбе, пока жених ещё с ними? Но придёт время, когда у них заберут жениха. Тогда они и станут поститься.
 
And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.

Никто не латает старую одежду куском не севшей в стирке ткани, потому что такая заплата оторвётся от одежды и оставит после себя ещё большую дыру.
 
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.

Также не вливают молодое вино в старые мехи. А если влить, то мехи разорвутся, и вино прольётся, и мехи станут непригодными. Нет, молодое вино вливают в обновлённые мехи, и таким образом сберегается и то и другое".
 
Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”

Пока он говорил, вошёл один начальник, встал перед ним на колени и сказал: "Моя дочь только что умерла. Но если ты придёшь и возложишь на неё руку, она будет жить".
 
While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

Иисус вместе со своими учениками поднялся и последовал за ним.
 
And Jesus rose and followed him, with his disciples.

Женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подошла к нему сзади и прикоснулась к ритуальной кисти на его хитоне.
 
And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,

Она говорила себе: "Если только я смогу прикоснуться к его хитону, то исцелюсь".
 
for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”

Иисус обернулся, увидел её и сказал: "Смелее, дочь! Твоя вера исцелила тебя". И она исцелилась в тот же миг.
 
Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantlyd the woman was made well.

Когда Иисус пришёл в дом к начальнику и увидел музыкантов с флейтами и множество народа в смятении,
 
And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,

он сказал: "Все выйдите вон! Девочка не мертва, но всего лишь спит!" И они насмехались над ним.
 
he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.

Но после того, как все были выдворены наружу, он вошёл и взял девочку за руку, и она встала.
 
But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.

Весть об этом разошлась по всей той области.
 
And the report of this went through all that district.

Иисус пошёл оттуда дальше, и двое слепых последовали за ним, крича: "Сын Давида! Пожалей нас!"
 
And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”

Когда он вошёл в дом, слепые подошли к нему, и Иисус сказал им: "Верите ли вы, что у меня есть власть сделать это?" Они ответили: "Да, господин".
 
When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”

Тогда он прикоснулся к их глазам и сказал: "Пусть будет с вами по вере вашей",
 
Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”

и их зрение восстановилось. Иисус строго предупредил их: "Смотрите, чтобы никто не знал об этом".
 
And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”

Они же, невзирая на это, ушли и стали рассказывать о нём повсюду в тех окрестностях.
 
But they went away and spread his fame through all that district.

Когда они шли, к Иисусу привели немого человека, находившегося во власти беса.
 
As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.

После того, как бес был изгнан, немой заговорил, и народ удивлялся. "Ничего подобного не происходило в Израиле", — говорили они.
 
And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”

Но фарисеи сказали: "Он изгоняет бесов с помощью повелителя бесов".
 
But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”

Иисус обходил все города и селения, уча в их синагогах, проповедуя Добрую Весть о Царстве и исцеляя всякого рода болезни и немощи.
 
And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.

Глядя на народ, он испытывал сострадание к людям, потому что они были опустошены и беспомощны, подобно овцам без пастуха.
 
When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

Тогда он сказал своим ученикам: "Урожай богат, а работников мало.
 
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;

Молитесь, чтобы Господин урожая выслал работников собирать Свой урожай".
 
therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.