Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → English Standard Version

 
 

От: Савла, по воле Бога посланника Мессии Иисуса. Кому: Божьему народу в Ефесе, то есть всем тем, кто верит Мессии Иисусу:
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithfula in Christ Jesus:

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Да будет превознесён Господь, Отец нашего Господа Мессии Иисуса, Который в Мессии благословил нас всяким духовным благословением в небесах.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,

В Мессии Он избрал нас любовью прежде сотворения вселенной, чтобы мы были святы и непорочны в Его присутствии.
 
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love

Он предопределил, согласно Своему желанию и замыслу, что через Мессию Иисуса мы станем Его сыновьями,
 
he predestined usb for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,

чтобы мы могли восхвалить Его в ответ на славную благодать, которую Он дал нам через Возлюбленного.
 
to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.

В союзе с ним, благодаря тому, что он пролил свою кровь, мы спасены — наши грехи прощены, в полном согласии с богатством благодати,
 
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

в избытке дарованной нам. Во всей Своей мудрости и проницательности
 
which he lavished upon us, in all wisdom and insight

Он раскрыл нам Свой тайный изначальный замысел, связанный с Мессией, соответствующий Его воле,
 
making knownc to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ

который Он осуществит, когда наступит время, — чтобы подчинить главенству Мессии всё, что находится в небесах и на земле.
 
as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

Кроме того, будучи в союзе с Мессией, мы стали наследниками, мы, избранные заранее согласно замыслу Того, Кто всё совершает в соответствии со Своим волеизъявлением,
 
In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,

чтобы мы, ранее возложившие свои надежды на Мессию, воздали Ему хвалу в ответ на Его славу.
 
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

Потом и вы, слышавшие послание истины, Добрую Весть, предлагающую вам спасение, и доверившиеся Мессии, были скреплены печатью обещанного Святого Духа,
 
In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,

который является залогом нашего наследия до тех пор, пока мы не вступим во владение им и тем самым воздадим Ему хвалу в ответ на Его славу.
 
who is the guaranteed of our inheritance until we acquire possession of it,e to the praise of his glory.

По этой причине я, с тех пор, как услышал о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему Божьему народу,
 
For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your lovef toward all the saints,

непрестанно благодарю за вас. В своих молитвах я постоянно прошу
 
I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,

Бога нашего Господа Мессии Иисуса, прославленного Отца, даровать вам духа мудрости и откровения, чтобы вы познали Его глубину.
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,

Я молюсь, чтобы Он просветил взор ваших сердец, чтобы вы могли понять, для какой надежды Он призвал вас, какое богатство славы присутствует в том наследии, которое Он обещал Своему народу,
 
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,

и как безмерно велико Его могущество, действующее в нас, доверяющих Ему. Оно действует той же великой силой,
 
and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might

которой Он воскресил Мессию из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
 
that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,

гораздо выше любого правителя, власти, силы, господства и любого имени, которое можно найти и в этом мире, и в грядущем мире.
 
far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

Кроме того, Он всё положил к его ногам и сделал его главой всего в Мессианской Общине,
 
And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,

которая является его телом, полным отображением Того, Кто наполняет Собой всё творение.
 
which is his body, the fullness of him who fills all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.