2 Тимофею 1 глава

Второе послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → English Standard Version

 
 

От: Савла, посланника Мессии Иисуса по воле Бога, предлагающего обетование жизни через союз с Мессией Иисусом
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,

Кому: Тимофею, моему дорогому сыну: Благодать, милость и мир от Бога Отца и Мессии Иисуса, нашего Господа.
 
To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Я возношу благодарение Богу, Которому служу чистой совестью, подобно моим прародителям, постоянно вспоминая о тебе в своих молитвах ночью и днём.
 
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.

Я помню твои слёзы и хочу встретиться с тобой, чтобы исполниться радостью.
 
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.

Я помню твою искреннюю веру, такую же, какой прежде обладали твоя бабушка Лоис и мать Эвника; я уверен, что и в тебе теперь есть эта вера.
 
I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.

Поэтому я напоминаю тебе, чтобы ты сильнее разжигал пламя Божьего дара, который ты получил от меня через рукоположение.
 
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,

Ибо Бог дал нам Духа, который вырабатывает [в нас] не робость, а мужество, любовь и силу воли.
 
for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.

Потому не стыдись нести свидетельство о нашем Господе или обо мне, его узнике. Напротив, перенося бесчестие наряду с остальными, прими это как должное ради Доброй Вести. Бог даст тебе необходимые силы,
 
Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,

поскольку Он избавил нас и призвал к святой жизни как Свой народ. Это произошло не благодаря нашим поступкам, но в соответствии с Его Собственным замыслом и благоволением, которое Он проявил к нам, единым с Мессией Иисусом. Он совершил это до начала времён,
 
who saved us and called us toa a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,b

но сделал очевидным для всех только сейчас, посредством явления нашего Избавителя, Мессии Иисуса, который упразднил смерть и, посредством Доброй Вести, открыл жизнь и бессмертие.
 
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

Именно ради этой Доброй Вести я был назначен вестником, посланником и учителем язычников;
 
for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,

потому и переношу подобные страдания. Но я не стыжусь, так как знаю, кому доверился, и убеждён, что он способен сохранить то, что было мне вверено, до наступления Того Дня.
 
which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.c

Следуй образцу здравого учения, слышанного тобой от меня, с верой и любовью, которые обрел в Мессии Иисусе.
 
Follow the pattern of the soundd words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

Береги великое богатство, доверенное тебе через Святого Духа, живущего в нас.
 
By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.

Ты знаешь, что все живущие в Ассийской провинции отвернулись от меня, включая Фигелия и Гермогена.
 
You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Да проявит Господь милосердие к домашним Онисифора, потому что он часто был утешением для меня и не стыдился моего тюремного заключения.
 
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,

Более того, когда он пришёл в Рим, то усердно разыскивал меня и нашёл.
 
but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —

Пусть Господь дарует ему возможность обрести милость Господа в Тот День. Тебе также хорошо известно о том, как он помогал мне в Ефесе.
 
may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.