По Матфею 8 глава

Евангелие по Матфею
Русского Библейского Центра → New International Version

 
 

Иисус спустился с горы и шел, сопровождаемый толпами народа.
 
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.

Навстречу Ему вышел прокаженный, стал на колени и говорит: «Господи! Скажи, что хочешь меня очистить».
 
A man with leprosya came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

Иисус протянул руку, тронул его и говорит: «Хочу. Очистись!». И больной сразу очистился от проказы.
 
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.

Иисус сказал ему: «Никто не должен об этом знать. Ступай к священнику — пусть он увидит. И принеси дар согласно Моисею. Это и будет для всех твоим свидетельством».
 
Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”

В Капернауме, куда пришел Иисус, к Нему обратился с просьбой центурион:
 
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.

«Господи! Хлопец мой дома слег, не встает, сильно разболелся».
 
“Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”

Иисус сказал: «Я приду и поставлю его на ноги».
 
Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”

Но центурион запротестовал: «Господи! Я недостоин, чтобы Ты ступил под мой кров. Скажи слово — и хлопец будет здоров.
 
The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.

Сам я слушаюсь командира, но и у меня есть свои подчиненные. Я говорю солдату: “Марш!” — и он идет. Говорю другому: “Ко мне!” — и он подбегает. Рабу тоже говорю: “Иди делай!” — и раб делает».
 
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

Иисус услышал в его словах удивительное и сказал Своим спутникам: «Воистину, ни у кого в Израиле Я еще не встречал такой веры.
 
When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.

Говорю вам: придут с востока и запада чужие на трапезу в Царстве Небесном и сядут рядом с Авраамом, Исааком и Иаковом.
 
I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

А своим вместо Царства — изгнание в запредельную тьму! Там будет плач и зубовный скрежет».
 
But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”

И Иисус сказал центуриону: «Ступай. Будет тебе по твоей вере». В тот же час хлопец выздоровел.
 
Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.

Иисус пришел к Петру и увидел, что теща Петра лежит в горячке.
 
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.

Иисус тронул ее за руку, и жар тут же спал. Теща встала и собрала Иисусу на стол.
 
He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

Вечером привели к Нему одержимых бесами, и Он Своим словом изгнал злых духов. Много было больных. Иисус всех исцелил.
 
When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.

Все это было так, чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю: «Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни».
 
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.”b

Иисуса тесно окружила толпа, и Он пожелал переправиться на другой берег.
 
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.

К Иисусу подошел книжник и говорит: «Учитель! Пойду за Тобой, куда бы Ты ни шел».
 
Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

Иисус говорит ему: «У лис есть норы, у птиц небесных — гнезда, а Сыну человеческому негде приклонить голову».
 
Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”

Другой, из учеников, сказал Ему: «Господи! Позволь мне сначала пойти похоронить отца».
 
Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”

Иисус говорит ему: «Иди за Мной. Пусть мертвые хоронят своих мертвецов».
 
But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”

Иисус сел в лодку, за Ним ученики.
 
Then he got into the boat and his disciples followed him.

В море началось сильное волнение, лодку стали захлестывать волны. Иисус спал.
 
Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.

Ученики — к Нему, будят Его и говорят: «Господи! Спасай! Погибаем!».
 
The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”

Он говорит им: «Что вы так перепугались, маловеры!» — и встал, унял ветер и море. Наступила мертвая тишина.
 
He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.

Учеников это потрясло. Они говорили: «Кто же Он такой, что Его слушаются ветер и море?».
 
The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”

По прибытии Его на другой берег, на окраину Гадары, вышли Ему навстречу из погребальных пещер двое одержимых бесами. Из-за их свирепого нрава никто не осмеливался ходить той дорогой.
 
When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,c two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.

Они закричали: «Что мы Тебе сделали, Сын Божий? Зачем Ты пришел? Рано еще мучить нас!».
 
“What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”

В стороне паслось большое стадо свиней.
 
Some distance from them a large herd of pigs was feeding.

И бесы стали просить Иисуса: «Раз изгоняешь, пошли нас в это стадо свиней».
 
The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”

Он сказал: «Подите!». Вырвавшись, они вошли в свиней, и тогда все стадо бросилось с обрыва в море и в воде сгинуло.
 
He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.

Свинопасы бегом побежали в город и все до конца рассказали про случай с одержимыми.
 
Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.

Жители города вышли навстречу Иисусу и стали просить Его, чтобы уходил.
 
Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.