Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
А другой человек, из Его учеников, сказал: — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.[53] [54]
Еще один Его ученик сказал Ему: — Господин, позволь мне сначала пойти похоронить своего отца!
Современный перевод РБО
Другой же человек, из Его учеников, сказал Ему: «Господь, позволь, я сначала вернусь домой и похороню отца».
Другой, ученик [Его], сказал: «Господи! Позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего».
Другой Его ученик сказал Ему: «Господин! Позволь мне сначала пойти и похоронить моего отца».
Тогда другой ученик сказал Ему: «Господи, разреши мне прежде всего пойти похоронить моего отца».
Тогда другой ученик сказал Ему: "Господи, разреши мне сперва пойти похоронить моего отца".
Другой же из учеников сказал Ему: Господи, позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
A один из Его учеников сказал: — Господи, позволь мне сначала пойти и похоронить отца.
Другой ученик сказал: «Господин мой, позволь мне сперва похоронить отца».
Один из учеников сказал ему: "Господин, позволь мне сначала пойти похоронить моего отца".
Другой, из учеников, сказал Ему: «Господи! Позволь мне сначала пойти похоронить отца».
Затем один из учеников Его говорит Ему: Господи, позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Другой изъ учениковъ Его сказалъ Ему: Господи! позволь мнѣ прежде пойти, и похоронить отца моего.
А другой, из числа учеников Его, сказал Ему: «Господи, позволь, я оставлю [Тебя] и прежде схороню отца моего».
другыи же отъ ученикъ Ему рече къ Нему. Господи. повелими прежде ити. и погрети отца моего.
Дрꙋгі́й же ѿ ᲂу҆чн҃къ є҆гѡ̀ речѐ є҆мꙋ̀: гдⷭ҇и, повели́ ми пре́жде и҆тѝ и҆ погребстѝ ѻ҆тца̀ моего̀.
Други́й же от учени́к Его́ рече́ Ему́: Го́споди, повели́ ми пре́жде ити́ и погребсти́ отца́ моего́.