Придя в дом Петров, Иисус увидел тёщу его, лежащую в горячке,
Придя в дом Петра, Иисус увидел, что его теща лежит в горячке.
А когда Иисус пришел домой к Петру, то увидел, что у его тещи сильный жар.
Современный перевод РБО
Иисус пришел к Петру в дом и увидел его тещу, лежавшую в сильном жару.
Иисус пришел в дом Петра и увидел его тещу, лежащую в горячке.
Когда Иисус пришёл в дом Петра, Он увидел, что его тёща лежит в лихорадке.
Когда Иисус пришёл в дом к Петру, то увидел, что тёща Петра лежит в постели вся в жару.
Когда Иисус пришёл в дом к Петру, то увидел, что тёща Петра лежит в постели вся в жару.
И придя в дом Петра, Иисус увидел, что теща его лежит в горячке.
Придя в дом Петра, Иисус увидел, что петрова теща лежит в горячке.
Войдя в дом Петра, Иисус увидел, что тёща Петра лежит в жару.
Иисус пошёл в дом Петра и там увидел его тёщу, которая из-за сильного жара лежала в постели.
Придя в дом Петра, Иисус увидел, что теща его лежит, горящая в лихорадке,
и увидѣлъ тещу его, лежащую въ горячкѣ;
А придя в дом к Петру, увидел Иисус, что теща Петра лежит в сильном жару.
Иисус был у Петра и видит, что теща Петра лежит в горячке.
Въ время оно. пришъдъ Иисусъ въ домъ Петровъ. виде тьщу его лежащу. огньмь жегому.
[Заⷱ҇ 26] И҆ прише́дъ і҆и҃съ въ до́мъ петро́въ, ви́дѣ те́щꙋ є҆гѡ̀ лежа́щꙋ и҆ ѻ҆гне́мъ жего́мꙋ,
И прише́д Иису́с в дом Петро́в, ви́де те́щу его́ лежа́щу и огне́м жего́му.