и коснулся руки её, и горячка оставила её; и она встала и служила им.
Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
Он взял ее за руку — и жар сразу спал. Она встала с постели и приняла Его как гостя.
Современный перевод РБО
Он коснулся ее руки, и жар тут же спал. Она встала и прислуживала Ему.
Он прикоснулся к ее руке, и жар у нее спал. Она поднялась и стала прислуживать Ему.[4]
Иисус коснулся её руки — и жар прекратился. Она встала и прислуживала им.
Иисус коснулся её руки, и жар тут же спал. И она, тотчас же встав с постели, стала прислуживать Иисусу.
Иисус коснулся её руки, и жар тут же спал. И она, тотчас же встав с постели, стала прислуживать Иисусу.
И Он коснулся руки ее, и оставила ее горячка; и она встала и служила Ему.
Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
Он прикоснулся к её руке, и жар её оставил — она встала и прислуживала Ему.
Он прикоснулся к её руке, жар исчез, и она встала и начала помогать ему.
Иисус тронул ее за руку, и жар тут же спал. Теща встала и собрала Иисусу на стол.
и коснулся руки её, после чего недуг оставил её, и она, поднявшись, стала прислуживать им.
и взялъ ее за руку, и горячка оставила ее.
И коснулся Он руки ее, и жар оставил ее; и она встала и занялась заботами о Нем.
и прикоснуся руце ея. и оставию огнь. и въста и служааше Ему
и҆ прикоснꙋ́сѧ рꙋцѣ̀ є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆ста́ви ю҆̀ ѻ҆́гнь: и҆ воста̀ и҆ слꙋжа́ше є҆мꙋ̀.
И прикосну́ся руце́ ея́, и оста́ви ю́ огнь, и воста́ и служа́ше ему́.