Иисус, простёрши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: — Хочу, очистись! — В тот же миг человек исцелился от проказы.
Иисус протянул руку, коснулся его и сказал: — Желаю, очистись! И с него тут же сошла проказа, он очистился.
Современный перевод РБО
Иисус, протянув руку, прикоснулся к нему и сказал: «Да, хочу, очистись». И тут же сошла с него проказа.
Иисус протянул руку и прикоснулся к нему. «Хочу, — сказал Он. — Будь чист!» И тотчас очистился тот от проказы.[1]
Иисус, протянув руку, коснулся его и сказал: «Хочу, очистись», — и человек сразу же очистился от проказы.
Иисус протянул руку, коснулся прокажённого и сказал: «Хочу, исцелись!» И тотчас же больной очистился от проказы.
Иисус протянул руку, коснулся прокажённого и сказал: "Хочу. Исцелись!" И тот тотчас очистился от проказы.
И, протянув руку, Он коснулся его и сказал: хочу, очистись. И тотчас очистился он от проказы.
Иисус протянул руку и прикоснулся к прокаженному. — Хочу, — сказал Он, — очистись! В тот же миг человек исцелился от проказы.
Иисус, прикоснувшись к нему рукой, сказал: «Хочу, чтобы ты стал чист». И проказа сразу исчезла.
Иисус протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, желаю! Очистись!" И в тот же миг он очистился от кожной болезни.
Иисус протянул руку, тронул его и говорит: «Хочу. Очистись!». И больной сразу очистился от проказы.
Иисус же прикоснулся к нему рукой, сказав: хочу, очистись. И тот сразу же очистился от проказы,
Іисусъ, простря руку, прикоснулся къ нему, и сказалъ: хочу, очистись; и онъ тотчасъ очистился отъ проказы. И сказалъ ему Іисусъ:
Иисус, простерши руку, коснулся его со словами: «Хочу, очистись!» И тотчас же тот очистился от проказы.
и простьръ руку косну и Иисусъ. глаголя. хощу очистися. и абие очистися отъ проказы.
И҆ просте́ръ рꙋ́кꙋ і҆и҃съ, коснꙋ́сѧ є҆мꙋ̀, гл҃ѧ: хощꙋ̀, ѡ҆чи́стисѧ. И҆ а҆́бїе ѡ҆чи́стисѧ є҆мꙋ̀ прока́за.
И просте́р ру́ку Иису́с, косну́ся ему́, глаго́ля: хощу́, очи́стися. И а́бие очи́стися ему́ прока́за.