От Матфея 14 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → New American Standard Bible

 
 

В это же время Ирод, областной правитель, услышал о славе Иисуса
 
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,

и сказал своим прислужникам: "Должно быть, это Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых, потому и действуют в нём чудотворные силы".
 
and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”

Ибо Ирод взял Иоанна под стражу, заковал в цепи и бросил в темницу из-за Иродиады, жены его брата Филиппа;
 
For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.

потому что Иоанн сказал Ироду: "Ты нарушаешь Пятикнижие, живя с ней как с женой".
 
For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

Ирод хотел казнить Иоанна, но боялся народа, в чьих глазах Иоанн был пророком.
 
Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.

Однако во время празднования дня рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед собравшимися и доставила Ироду такое удовольствие,
 
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,

что тот клятвенно обещал дать ей всё, о чём бы она не попросила.
 
so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.

По подсказке матери она сказала: "Дай мне прямо здесь на блюде голову Иоанна Крестителя".
 
Having been prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”

Царь очень огорчился; но чтобы сдержать клятвы, данные им перед зваными гостями, велел исполнить её желание и
 
Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.

послал слуг в темницу обезглавить Иоанна.
 
He sent and had John beheaded in the prison.

Голову принесли на блюде и дали девушке, а она отдала её своей матери.
 
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.

Пришли ученики Иоанна, забрали тело и похоронили его; потом пошли и рассказали Иисусу.
 
His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.

Услышав об этом, Иисус сел в лодку и удалился в пустынное место, чтобы побыть там в одиночестве. Но люди узнали об этом и, покинув свои города, последовали за ним по суше.
 
Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.

Поэтому, сойдя на берег, он увидел огромную толпу; и, переполнившись сострадания к ним, исцелил больных.
 
When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.

Когда уже вечерело, ученики подошли к нему и сказали: "Это отдалённое место, и уже поздно. Отошли людей, чтобы они пошли и купили себе еды в селениях".
 
When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”

Но Иисус ответил: "Им не нужно никуда идти. Вы сами дайте им что-нибудь поесть!"
 
But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”

Они ответили: "У нас с собой только пять лепёшек и две рыбы".
 
They said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”

Он сказал: "Принесите их мне".
 
And He said, “Bring them here to Me.”

Велев народу сесть на траву, он взял эти пять лепёшек и две рыбы и, посмотрев в небеса, произнёс благословение. Затем разломил лепёшки и дал их ученикам, а те раздали людям.
 
Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,

Все ели вдоволь и набрали двенадцать полных корзин оставшихся кусков.
 
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.

Тех, кто ел, было около пяти тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
 
There were about five thousand men who ate, besides women and children.

Тотчас он велел своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другой берег без него, а сам отпускал народ.
 
Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.

Отпустив людей, он поднялся на холм, чтобы помолиться в одиночестве. Настала ночь, и он был там один.
 
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.

Но к тому времени, борясь с волнами и встречным ветром, лодка была уже в нескольких километрах от берега.
 
But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.

Около четырёх часов утра он подошёл к ним, ступая по поверхности озера!
 
And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.

Когда ученики увидели, что он идёт по озеру, они ужаснулись. "Это призрак!" — сказали они и закричали от страха.
 
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.

Но Иисус тут же заговорил с ними. "Смелее, — сказал он, — это я. Не бойтесь".
 
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”

Тогда Петр позвал его: "Господь, если это в самом деле ты, скажи, чтобы я пришёл к тебе по воде".
 
Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”

"Иди!" — сказал он. И Петр вылез из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
 
And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.

Но увидев ветер, испугался, и начав тонуть, закричал: "Господь! Спаси меня!"
 
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”

Иисус тут же протянул руку, схватил его и сказал: "Как мало веры! Почему ты засомневался?"
 
Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”

Когда они вошли в лодку, ветер утих.
 
When they got into the boat, the wind stopped.

Люди в лодке пали ниц перед ним и воскликнули: "Ты действительно Божий сын!"
 
And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”

Переправившись через озеро, они высадились в Гиносаре.
 
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.

Когда жители той местности узнали его, они послали сообщить об этом по всей округе и принесли к нему всех больных.
 
And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;

Они умоляли его, чтобы он позволил больным лишь коснуться ритуальной кисти на его одежде, и каждый, кто прикасался, полностью исцелился.
 
and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.