От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → Darby Bible Translation

 
 

Шестью днями позже Иисус взял Петра, Иакова и его брата Иоанна и втайне от всех повёл их на высокую гору.
 
And after six days Jesus takes with [him] Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.

У них на глазах он начал принимать другой облик: его лицо засияло, подобно солнцу, а одежда стала белой, как свет.
 
And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;

Затем они взглянули и увидели, что он разговаривает с Моисеем и Илией.
 
and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.

Петр сказал Иисусу: "Хорошо, что мы здесь, Господь. Если хочешь, я поставлю три шатра — один для тебя, один для Моисея и один для Илии".
 
And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias.

Пока он говорил, их окутало светлое облако; и голос из облака сказал: "Это Мой Сын, любимый Мною, которым Я весьма доволен. Слушайте его!"
 
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight: hear him.

Услышав это, ученики так перепугались, что упали на землю лицом вниз.
 
And the disciples hearing [it] fell upon their faces, and were greatly terrified.

Но Иисус подошёл и прикоснулся к ним. "Встаньте! — сказал он, — не бойтесь".
 
And Jesus coming to [them] touched them, and said, Rise up, and be not terrified.

И они открыли глаза, взглянули и кроме Иисуса никого не увидели.
 
And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone.

Пока они спускались с горы, Иисус велел им: "Не рассказывайте никому о том, что видели, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых".
 
And as they descended from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one, until the Son of man be risen up from among [the] dead.

Ученики спросили у него: "Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?"
 
And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?

Он ответил: "Во-первых, Илия придёт и восстановит всё;
 
And he answering said to them, Elias indeed comes first and will restore all things.

во-вторых, говорю вам, что Илия уже пришёл, но люди не узнали его, а поступили с ним так, как посчитали нужным. Так же и Сын Человеческий вскоре пострадает от них.
 
But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.

Тогда ученики поняли, что он говорил им о Иоанне Крестителе.
 
Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist.

Когда они приблизились к народу, к Иисусу подошёл один человек, встал перед ним на колени
 
And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,

и сказал: "Господин, сжалься над моим сыном, он эпилептик, и у него бывают такие ужасные приступы, что часто он бросается в огонь или в воду.
 
Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water.

Я привёл его к твоим ученикам, но они не смогли его вылечить.
 
And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.

Иисус отвечал: "Извращённый народ без малейшей веры! Сколько же ещё мне быть с вами? Сколько же я должен терпеть вас? Приведите мне его сюда!"
 
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? Bring him here to me.

Иисус запретил бесу, и тот вышел из мальчика, и с этого момента он был здоров.
 
And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.

Тогда ученики одни подошли к нему и спросили: "Почему мы не смогли изгнать его?"
 
Then the disciples, coming to Jesus apart, said [to him], Why were not we able to cast him out?

Он сказал им: "Потому что у вас так мало веры! Да! Говорю вам, что если бы у вас была вера величиной с горчичное семя, вы бы смогли сказать этой горе: 'Передвинься отсюда туда!', и она бы передвинулась; в самом деле, для вас не было бы ничего невозможного!"
 
And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.

 
But this kind does not go out but by prayer and fasting.

Когда они вместе шли в Галилею, Иисус сказал им: "Сына Человеческого скоро предадут в руки людей,
 
And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,

которые убьют его, а на третий день он воскреснет". И они сильно огорчились.
 
and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.

Когда они пришли в Капернаум, к Петру подошли люди, собиравшие по полшекеля, и сказали: "А твой раби платит налог на Храм?"
 
And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?

"Конечно платит", — ответил Петр. Когда он вошёл в дом, первым заговорил Иисус: "Симон, как ты думаешь, с кого земные цари собирают пошлины и налоги? Со своих сыновей или с остальных людей?"
 
He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers?

"С остальных", — ответил тот. "Тогда, — сказал Иисус, — сыновья свободны от этой повинности.
 
Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free.

Но чтобы не дать им повода для обиды, пойди на озеро, забрось удочку и возьми первую рыбу, которую поймаешь. Откроешь ей рот и найдёшь монету. Возьми её и отдай им за меня и за себя."
 
But that we may not be an offence to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when thou hast opened its mouth thou wilt find a stater; take that and give it to them for me and thee.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.