От Матфея 12 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → Darby Bible Translation

 
 

В то время шёл Иисус как-то раз в Субботу через пшеничные поля. Его ученики были голодны, и потому стали срывать колосья и есть их.
 
At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.

Увидев это, фарисеи сказали ему: "Смотри! Твои ученики нарушают Субботу!"
 
But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.

Но он сказал им: "Разве вы никогда не читали, что сделал Давид, когда он и бывшие с ним проголодались?
 
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?

Он вошёл в Дом Божий и ел Хлеб Присутствия, что было запрещено делать как ему, так и его спутникам, — это позволяется только священникам.
 
How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?

Или вы не читали в Пятикнижии, что в Субботу священники нарушают Субботу, но всё же невиновны?
 
Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Говорю вам, здесь, в этом месте, более великое, чем Храм!
 
But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.

Если бы вы знали, что значит "Я больше хочу сострадания, нежели жертвоприношения животных", вы бы не осуждали невинных.
 
But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Так как Сын Человеческий — Господин Субботы!"
 
For the Son of man is Lord of the sabbath.

Идя оттуда далее, он вошёл в синагогу.
 
And, going away from thence, he came into their synagogue.

У одного человека там была сухая рука. Ища повод обвинить его в чём-либо, его спросили: "Разрешено ли исцелять в Субботу?"
 
And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

Но он отвечал: "Если у вас есть овца, и в Субботу она упадёт в яму, кто из вас бросит и не вытащит её?
 
But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise [it] up?

Насколько же более ценен человек по сравнению с овцой! Потому, творить добро — вот что разрешено в Субботу".
 
How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.

Затем сказал он тому человеку: "Протяни руку". И как только тот протянул руку, она стала здоровой, как и другая.
 
Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.

Однако фарисеи вышли и начали тайно совещаться, как бы им расправиться с Иисусом.
 
But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

Зная об этом, он покинул ту область. Множество народа последовало за ним, и он исцелил их всех,
 
But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:

но предупредил, чтобы они не разглашали о нём,
 
and charged them strictly that they should not make him publicly known:

чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю:
 
that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

"Вот Мой слуга, которого Я избрал, любимый Мною, которым Я весьма доволен; Я возложу на него Дух Мой, и он провозгласит язычникам правосудие.
 
Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.

Он не будет сражаться и кричать, никто не услышит его голос на улицах;
 
He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;

он не переломит надломленного тростника и тлеющего фитиля не погасит, пока не установит истинное правосудие.
 
a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

На него будут надеяться язычники".
 
and on his name shall [the] nations hope.

Затем какие-то люди принесли ему человека, находившегося во власти бесов, слепого и немого, и Иисус исцелил его, так что тот мог и говорить, и видеть.
 
Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb [man] spake and saw.

Люди в толпе были изумлены и спрашивали: "Не он ли Сын Давида?"
 
And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?

Но когда это услышали фарисеи, они сказали: "Этот человек изгоняет бесов с помощью Веельзевула, повелителя бесов".
 
But the Pharisees, having heard [it], said, This [man] does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.

Однако зная, о чём они думают, Иисус сказал им: "Всякое царство, разделяющееся внутри себя, разрушится, и всякий город, разделяющийся внутри себя, или семья, не устоят.
 
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.

Если сатана изгоняет сатану, он разделился внутри себя; как же его царство может уцелеть?
 
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

Кроме того, если я изгоняю бесов с помощью Веельзевула, то с чьей же помощью ваши люди изгоняют их? Итак, пусть они будут вам судьями!
 
And if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast [them] out? For this reason they shall be your judges.

Но если я изгоняю бесов Духом Божьим, тогда Божье Царство достигло вас!
 
But if I by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.

И как может кто-либо ворваться в дом сильного человека и убежать с его имуществом, если прежде он не свяжет того человека? Только после этого он сможет ограбить его дом.
 
Or how can any one enter into the house of the strong [man] and plunder his goods, unless first he bind the strong [man]? and then he will plunder his house.

Те, кто не со мной — против меня, а те, кто не собирают вместе со мной — расточают.
 
He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

Поэтому я говорю вам, что людям простится любой грех и богохульство, но оскорбление Святого Духа не будет прощено.
 
For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.

Можно оскорбить Сына Человеческого, и это простится. Но если кто-то не перестаёт оскорблять Святого Духа, не будет прощено ему ни в этом мире, ни в грядущем мире.
 
And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one].

Если вы считаете дерево хорошим, то и его плоды должны быть хорошими; если же вы считаете дерево плохим, то и его плоды должны быть плохими; потому что дерево познаётся по плодам.
 
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.

Змеи! Как вы, будучи злыми, можете сказать что-либо доброе? Ведь уста говорят то, что переполняет сердце.
 
Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.

Добрый человек из своего доброго хранилища выносит наружу доброе, а злой из своего злого хранилища выносит наружу злое.
 
The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.

Более того, вот что я скажу вам: в День Суда людям придётся давать ответ за каждое небрежное слово, брошенное ими;
 
But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:

потому что своими словами оправдаешься и своими же словами осудишься".
 
for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

На это некоторые из книжников сказали: "Раби, хотим увидеть от тебя чудесное знамение".
 
Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.

Он отвечал: "Злое и прелюбодейное поколение просит знамения? Нет! Никакого знамения не будет ему дано, кроме знамения пророка Ионы.
 
But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.

Ибо подобно тому, как Иона был три дня и три ночи в чреве морского чудовища так же и Сын Человеческий будет находиться три дня и три ночи в глубине земли.
 
For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

Народ Ниневии встанет в День Суда вместе с нынешним поколением и осудит его, потому что они обратились от своих грехов к Богу после проповеди Ионы, но тот, кто находится сейчас здесь, больше Ионы.
 
Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here.

Царица Южная встанет в День Суда вместе с этим поколением и осудит его, потому что она пришла от края земли послушать мудрости Соломона, но тот, кто сейчас здесь, больше Соломона.
 
A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.

Когда нечистый дух выходит из человека, он странствует по засушливым местам и не находит себе покоя.
 
But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].

Тогда он говорит себе: "Возвращусь-ка я в дом, который покинул". Придя туда, он обнаруживает, что дом пуст, чисто выметен и убран.
 
Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.

Тогда он идёт и берёт с собой семерых других духов, которые ещё злее, нежели он сам, и они приходят туда жить, так что, в конечном счёте, человек становится ещё хуже, чем был до того. Именно так и будет с этим грешным поколением".
 
Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.

Он разговаривал с людьми, когда пришли его мать и братья и стояли снаружи, передавая, что хотят поговорить с ним.
 
But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

 
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.

Но он ответил сообщившему это: "Кто моя мать и кто мои братья?"
 
But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?

Указывая на учеников, он сказал: "Смотри! Вот моя мать и мои братья!
 
And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

Исполняющий то, чего желает мой небесный Отец — он мне брат, и сестра, и мать".
 
for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.