И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
Если сатана изгоняет сатану, если он разделился — как устоять его царству?
Современный перевод РБО
И если Сатана изгоняет Сатану, значит, он в распре сам с собою. Разве устоит его царство?
И если сатана изгоняет сатану, то он сам с собою не в ладу. Как же устоит его царство?
Если сатана изгоняет сатану, то он разделился сам в себе. Как тогда устоит его царство?
И если сатана изгоняет своих бесов, то, значит, он сам против себя выступает. Так как же устоит царство его?
И если сатана изгоняет сатану, то значит, он сам против себя выступает. Так как же устоит царство его?
И если сатана сатану изгоняет, то он в самом себе разделился: как же устоит царство его?
Если сатана изгоняет сатану, значит, он сам воюет против себя. Как тогда может устоять его царство?
И если бы Сатана изгонял Сатану, то он вступил бы в распрю сам с собою — и как устояло бы его царство?
Если сатана изгоняет сатану, он разделился внутри себя; как же его царство может уцелеть?
Если Сатана изгоняет Сатану, если он пошел войной на самого себя, может ли устоять его царство?
И если сатана изгоняет сатану, то, значит, он враждует против себя самого. Как же устоит царство его?
Естьли сатана сатану изгоняетъ; то онъ раздѣлился самъ съ собою: какъ же устоитъ царство его?
И если сатана изгоняет сатану, значит, у него с самим собой раздор; как же устоит царство его?
И҆ а҆́ще сатана̀ сатанꙋ̀ и҆зго́нитъ, на сѧ̀ раздѣли́лсѧ є҆́сть: ка́кѡ ᲂу҆̀бо ста́нетъ ца́рство є҆гѡ̀;
И а́ще сатана́ сатану́ изго́нит, на ся раздели́лся есть: ка́ко у́бо ста́нет ца́рство его́?