От Матфея 12 глава

От Матфея, святое благовествование
Cовременный перевод WBTC → Darby Bible Translation

 
 

Тогда же в одну из суббот случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Ученики Его были голодны; они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали жевать зерна.
 
At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.

Фарисеи, увидев это, сказали: "Смотри! Твои ученики делают недозволенное в субботний день!"
 
But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.

Тогда Иисус спросил их: "Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто был с ним, сделали, когда были голодны?
 
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?

Он вошёл в храм Божий и съел священные хлебы, принесённые в дар Богу, хотя это и было запрещено законом и ему, и тем, кто был с ним. Только священникам разрешалось их есть.
 
How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?

И разве не читали вы в законе, что в субботний день священники в храме нарушают субботу, но их не считают виновными.
 
Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Но скажу вам, что сейчас здесь нечто более великое, чем храм.
 
But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.

Если бы вы понимали, что имеется в виду в Писании, когда говорится: "Милости хочу, а не жертвы", то не осуждали бы невинных.
 
But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Да, Сын Человеческий — Господин субботы".
 
For the Son of man is Lord of the sabbath.

После этого Он ушёл оттуда, и пошёл в синагогу.
 
And, going away from thence, he came into their synagogue.

Там был человек с иссохшей рукой, и Иисуса спросили: "По закону ли исцелять людей в субботу?" (Они спросили это, чтобы потом обвинить Его.)
 
And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

Но Он сказал им: "Допустим, что у кого-то из вас есть овца, и она упала в яму в субботний день. Разве не схватит он её и не вытащит наверх?
 
But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise [it] up?

Человек же намного важнее овцы! Значит, закон Моисеев позволяет делать добро в субботу!"
 
How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.

И сказал Он сухорукому: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она тотчас же выправилась и стала здорова, как другая.
 
Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.

Фарисеи вышли и стали сговариваться, как найти способ погубить Иисуса.
 
But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

Но Иисус знал об этом и ушёл оттуда. Множество народа следовало за Ним, и Он всех исцелял
 
But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:

и предупреждал их о том, чтобы они не рассказывали о Нём другим.
 
and charged them strictly that they should not make him publicly known:

Так случилось во исполнение того, что Бог сказал устами пророка Исаии:
 
that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

"Вот Мой слуга, Которого Я избрал, Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю, Я передам Ему Духа Своего, и Он провозгласит справедливость для всех народов.
 
Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.

Он не станет ни кричать, ни браниться, и люди не услышат голоса Его на улицах.
 
He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;

Не сломает Он камыша согнутого и не погасит светильника мерцающего. Не успокоится Он, пока не восторжествует справедливость.
 
a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

И все народы будут уповать на имя Его".
 
and on his name shall [the] nations hope.

И привели к Нему в то время слепого и немого, одержимого бесами, и Он исцелил его. И тот человек заговорил и прозрел.
 
Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb [man] spake and saw.

И дивился народ, говоря: "Может быть Этот Человек-Сын Давида?"
 
And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?

Фарисеи, услышав это, сказали: "Он изгоняет бесов только властью вельзевула, князя бесовского!"
 
But the Pharisees, having heard [it], said, This [man] does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.

Иисус знал их мысли, поэтому Он сказал им: "Любое царство, разделённое враждой на части, погибнет, и любой город и любая семья, раздираемая распрями, не устоит.
 
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.

И если сатана изгоняет сатану, то значит, он сам против себя выступает. Так как же устоит царство его?
 
And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

И если правда то, что Я изгоняю бесов властью вельзевула, то чьей же властью изгоняют их ваши люди? Так ваши собственные люди покажут, что вы неправы.
 
And if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast [them] out? For this reason they shall be your judges.

Если же Я изгоняю бесов Духом Божьим, то это доказывает, что Царство Божье уже пришло к вам.
 
But if I by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.

И как может кто-то войти в дом сильного и украсть ему принадлежащее, если прежде не свяжет этого сильного человека? Только тогда он сможет разграбить его дом.
 
Or how can any one enter into the house of the strong [man] and plunder his goods, unless first he bind the strong [man]? and then he will plunder his house.

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
 
He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

И потому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены, но хула на Святого Духа не будет прощена.
 
For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.

Тот, кто скажет против Сына Человеческого, может быть прощён, тот же, кто скажет против Святого Духа, не будет прощён ни в этом веке, ни в грядущем".
 
And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one].

"Вы знаете, что для того, чтобы получить хорошие плоды, нужно хорошее дерево, а для того, чтобы получить плохие плоды, нужно плохое дерево. Ибо дерево распознаётся по плодам его.
 
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.

Отродья змеиные! Как вы можете сказать что-нибудь хорошее, если сами дурные люди? Слова идут от полноты сердца.
 
Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.

Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
 
The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.

Но говорю вам, что в судный день людям придётся отвечать за каждое неосторожно сказанное слово.
 
But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:

На основании слов твоих ты будешь признан невиновным, и на основании твоих слов ты будешь осуждён".
 
for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Тогда некоторые законоучители и фарисеи спросили Его: "Учитель, мы хотели бы, чтобы Ты сотворил для нас чудо".
 
Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.

Но Он сказал им в ответ: "Дурные и грешные требуют знамений, но не будет им знамения, кроме данного пророком Ионой.
 
But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.

Ибо подобно Ионе, проведшему в чреве морского животного три дня и три ночи, и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
 
For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

В судный день жители Ниневии выступят против живущих сегодня и обличат их, ибо покаялись они в ответ на проповедь Ионы. Я же более велик, чем Иона!
 
Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here.

В день судный царица юга выступит против живущих сегодня и обличит их, ибо она явилась с другого конца земли внимать мудрости Соломоновой, Я же более велик, чем Соломон!"
 
A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.

"Когда из человека выходит нечистый дух, то скитается в пустыне, ища покоя и не находит его.
 
But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].

И тогда говорит он: "Вернусь в своё прежнее обиталище, которое покинул". И когда он возвращается обратно к тому человеку, то находит обиталище пустым, выметенным и убранным.
 
Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.

Тогда он идёт и приводит с собой семеро других нечистых духов, ещё худших, чем он сам. И они входят в того человека и живут там все вместе, и жизнь этого человека становится ещё хуже, чем была прежде. То же произойдёт и с дурными людьми, живущими сегодня".
 
Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.

Пока Он говорил так с народом, Мать и братья Его стояли снаружи: они хотели поговорить с Ним.
 
But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

Кто-то сказал Иисусу: "Посмотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и хотят поговорить с Тобой".
 
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.

В ответ Он сказал говорившему: "Кто Моя мать и кто Мои братья?"
 
But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?

И протянув руку к Своим ученикам, сказал: "Вот Моя мать и вот Мои братья!
 
And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

Да, тот, кто исполняет волю Отца Моего Небесного — Мой брат, сестра и мать!"
 
for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.