От Матфея 12 глава

От Матфея, святое благовествование
Cовременный перевод WBTC → King James Bible

 
 

Тогда же в одну из суббот случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Ученики Его были голодны; они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали жевать зерна.
 
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

Фарисеи, увидев это, сказали: "Смотри! Твои ученики делают недозволенное в субботний день!"
 
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Тогда Иисус спросил их: "Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто был с ним, сделали, когда были голодны?
 
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

Он вошёл в храм Божий и съел священные хлебы, принесённые в дар Богу, хотя это и было запрещено законом и ему, и тем, кто был с ним. Только священникам разрешалось их есть.
 
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

И разве не читали вы в законе, что в субботний день священники в храме нарушают субботу, но их не считают виновными.
 
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Но скажу вам, что сейчас здесь нечто более великое, чем храм.
 
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

Если бы вы понимали, что имеется в виду в Писании, когда говорится: "Милости хочу, а не жертвы", то не осуждали бы невинных.
 
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Да, Сын Человеческий — Господин субботы".
 
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

После этого Он ушёл оттуда, и пошёл в синагогу.
 
And when he was departed thence, he went into their synagogue:

Там был человек с иссохшей рукой, и Иисуса спросили: "По закону ли исцелять людей в субботу?" (Они спросили это, чтобы потом обвинить Его.)
 
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

Но Он сказал им: "Допустим, что у кого-то из вас есть овца, и она упала в яму в субботний день. Разве не схватит он её и не вытащит наверх?
 
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

Человек же намного важнее овцы! Значит, закон Моисеев позволяет делать добро в субботу!"
 
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

И сказал Он сухорукому: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она тотчас же выправилась и стала здорова, как другая.
 
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

Фарисеи вышли и стали сговариваться, как найти способ погубить Иисуса.
 
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

Но Иисус знал об этом и ушёл оттуда. Множество народа следовало за Ним, и Он всех исцелял
 
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

и предупреждал их о том, чтобы они не рассказывали о Нём другим.
 
And charged them that they should not make him known:

Так случилось во исполнение того, что Бог сказал устами пророка Исаии:
 
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

"Вот Мой слуга, Которого Я избрал, Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю, Я передам Ему Духа Своего, и Он провозгласит справедливость для всех народов.
 
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

Он не станет ни кричать, ни браниться, и люди не услышат голоса Его на улицах.
 
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

Не сломает Он камыша согнутого и не погасит светильника мерцающего. Не успокоится Он, пока не восторжествует справедливость.
 
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

И все народы будут уповать на имя Его".
 
And in his name shall the Gentiles trust.

И привели к Нему в то время слепого и немого, одержимого бесами, и Он исцелил его. И тот человек заговорил и прозрел.
 
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

И дивился народ, говоря: "Может быть Этот Человек-Сын Давида?"
 
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

Фарисеи, услышав это, сказали: "Он изгоняет бесов только властью вельзевула, князя бесовского!"
 
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

Иисус знал их мысли, поэтому Он сказал им: "Любое царство, разделённое враждой на части, погибнет, и любой город и любая семья, раздираемая распрями, не устоит.
 
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

И если сатана изгоняет сатану, то значит, он сам против себя выступает. Так как же устоит царство его?
 
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

И если правда то, что Я изгоняю бесов властью вельзевула, то чьей же властью изгоняют их ваши люди? Так ваши собственные люди покажут, что вы неправы.
 
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

Если же Я изгоняю бесов Духом Божьим, то это доказывает, что Царство Божье уже пришло к вам.
 
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

И как может кто-то войти в дом сильного и украсть ему принадлежащее, если прежде не свяжет этого сильного человека? Только тогда он сможет разграбить его дом.
 
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
 
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

И потому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены, но хула на Святого Духа не будет прощена.
 
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Тот, кто скажет против Сына Человеческого, может быть прощён, тот же, кто скажет против Святого Духа, не будет прощён ни в этом веке, ни в грядущем".
 
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

"Вы знаете, что для того, чтобы получить хорошие плоды, нужно хорошее дерево, а для того, чтобы получить плохие плоды, нужно плохое дерево. Ибо дерево распознаётся по плодам его.
 
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

Отродья змеиные! Как вы можете сказать что-нибудь хорошее, если сами дурные люди? Слова идут от полноты сердца.
 
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
 
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Но говорю вам, что в судный день людям придётся отвечать за каждое неосторожно сказанное слово.
 
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

На основании слов твоих ты будешь признан невиновным, и на основании твоих слов ты будешь осуждён".
 
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Тогда некоторые законоучители и фарисеи спросили Его: "Учитель, мы хотели бы, чтобы Ты сотворил для нас чудо".
 
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Но Он сказал им в ответ: "Дурные и грешные требуют знамений, но не будет им знамения, кроме данного пророком Ионой.
 
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

Ибо подобно Ионе, проведшему в чреве морского животного три дня и три ночи, и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
 
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

В судный день жители Ниневии выступят против живущих сегодня и обличат их, ибо покаялись они в ответ на проповедь Ионы. Я же более велик, чем Иона!
 
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

В день судный царица юга выступит против живущих сегодня и обличит их, ибо она явилась с другого конца земли внимать мудрости Соломоновой, Я же более велик, чем Соломон!"
 
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

"Когда из человека выходит нечистый дух, то скитается в пустыне, ища покоя и не находит его.
 
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

И тогда говорит он: "Вернусь в своё прежнее обиталище, которое покинул". И когда он возвращается обратно к тому человеку, то находит обиталище пустым, выметенным и убранным.
 
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

Тогда он идёт и приводит с собой семеро других нечистых духов, ещё худших, чем он сам. И они входят в того человека и живут там все вместе, и жизнь этого человека становится ещё хуже, чем была прежде. То же произойдёт и с дурными людьми, живущими сегодня".
 
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

Пока Он говорил так с народом, Мать и братья Его стояли снаружи: они хотели поговорить с Ним.
 
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

Кто-то сказал Иисусу: "Посмотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и хотят поговорить с Тобой".
 
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

В ответ Он сказал говорившему: "Кто Моя мать и кто Мои братья?"
 
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

И протянув руку к Своим ученикам, сказал: "Вот Моя мать и вот Мои братья!
 
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

Да, тот, кто исполняет волю Отца Моего Небесного — Мой брат, сестра и мать!"
 
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.