От Матфея 15 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
 
Тогда́ прихо́дят к Иису́су Иерусали́мские кни́жники и фарисе́и и говоря́т:

зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
 
заче́м ученики́ Твои́ преступа́ют преда́ние ста́рцев? и́бо не умыва́ют рук свои́х, когда́ едя́т хлеб.

Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
 
Он же сказа́л им в отве́т: заче́м и вы преступа́ете за́поведь Бо́жию ра́ди преда́ния ва́шего?

Ибо Бог заповедал: «почитай отца и мать»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
 
И́бо Бог запове́дал: «почита́й отца́ и мать»; и: «злосло́вящий отца́ и́ли мать сме́ртью да умрёт».

А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: «дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался»,
 
А вы говори́те: е́сли кто ска́жет отцу́ и́ли ма́тери: «дар Бо́гу то, чем бы ты от меня́ по́льзовался»,

тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
 
тот мо́жет и не почти́ть отца́ своего́ и́ли мать свою́; таки́м о́бразом вы устрани́ли за́поведь Бо́жию преда́нием ва́шим.

Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
 
Лицеме́ры! хорошо́ проро́чествовал о вас Иса́ия, говоря́:

«приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
 
«приближа́ются ко Мне лю́ди сии́ уста́ми свои́ми, и чтут Меня́ языко́м, се́рдце же их далеко́ отстои́т от Меня́;

но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
 
но тще́тно чтут Меня́, уча́ уче́ниям, за́поведям челове́ческим».

И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
 
И, призва́в наро́д, сказа́л им: слу́шайте и разуме́йте!

не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
 
не то, что вхо́дит в уста́, оскверня́ет челове́ка, но то, что выхо́дит из уст, оскверня́ет челове́ка.

Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
 
Тогда́ ученики́ Его́, приступи́в, сказа́ли Ему́: зна́ешь ли, что фарисе́и, услы́шав сло́во сие́, соблазни́лись?

Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
 
Он же сказа́л в отве́т: вся́кое расте́ние, кото́рое не Оте́ц Мой Небе́сный насади́л, искорени́тся;

оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
 
оста́вьте их: они́ — слепы́е вожди́ слепы́х; а е́сли слепо́й ведёт слепо́го, то о́ба упаду́т в я́му.

Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
 
Пётр же, отвеча́я, сказа́л Ему́: изъясни́ нам при́тчу сию́.

Иисус сказал: неужели и вы ещё не разумеете?
 
Иису́с сказа́л: неуже́ли и вы ещё не разуме́ете?

ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
 
ещё ли не понима́ете, что всё, входя́щее в уста́, прохо́дит в чре́во и изверга́ется вон?

а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
 
а исходя́щее из уст — из се́рдца исхо́дит — сие́ оскверня́ет челове́ка,

ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
 
и́бо из се́рдца исхо́дят злы́е по́мыслы, уби́йства, прелюбодея́ния, любодея́ния, кра́жи, лжесвиде́тельства, хуле́ния —

это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
 
э́то оскверня́ет челове́ка; а есть неумы́тыми рука́ми — не оскверня́ет челове́ка.

И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
 
И, вы́йдя отту́да, Иису́с удали́лся в стра́ны Ти́рские и Сидо́нские.

И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
 
И вот, же́нщина Хананея́нка, вы́йдя из тех мест, крича́ла Ему́: поми́луй меня́, Го́споди, сын Дави́дов, дочь моя́ жесто́ко бесну́ется.

Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
 
Но Он не отвеча́л ей ни сло́ва. И ученики́ Его́, приступи́в, проси́ли Его́: отпусти́ её, потому́ что кричи́т за на́ми.

Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
 
Он же сказа́л в отве́т: Я по́слан то́лько к поги́бшим о́вцам до́ма Изра́илева.

А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
 
А она́, подойдя́, кла́нялась Ему́ и говори́ла: Го́споди! помоги́ мне.

Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
 
Он же сказа́л в отве́т: нехорошо́ взять хлеб у дете́й и бро́сить псам.

Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
 
Она́ сказа́ла: так, Го́споди! но и псы едя́т кро́хи, кото́рые па́дают со стола́ госпо́д их.

Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
 
Тогда́ Иису́с сказа́л ей в отве́т: о, же́нщина! велика́ ве́ра твоя́; да бу́дет тебе́ по жела́нию твоему́. И исцели́лась дочь её в тот час.

Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
 
Перейдя́ отту́да, пришёл Иису́с к мо́рю Галиле́йскому и, взойдя́ на го́ру, сел там.

И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
 
И приступи́ло к Нему́ мно́жество наро́да, име́я с собо́ю хромы́х, слепы́х, немы́х, уве́чных и ины́х мно́гих, и пове́ргли их к нога́м Иису́совым; и Он исцели́л их;

так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
 
так что наро́д диви́лся, ви́дя немы́х говоря́щими, уве́чных здоро́выми, хромы́х ходя́щими и слепы́х ви́дящими; и прославля́л Бо́га Изра́илева.

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
 
Иису́с же, призва́в ученико́в Свои́х, сказа́л им: жаль Мне наро́да, что уже́ три дня нахо́дятся при Мне, и не́чего им есть; отпусти́ть же их нее́вшими не хочу́, что́бы не ослабе́ли в доро́ге.

И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
 
И говоря́т Ему́ ученики́ Его́: отку́да нам взять в пусты́не сто́лько хле́бов, что́бы накорми́ть сто́лько наро́да?

Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
 
Говори́т им Иису́с: ско́лько у вас хле́бов? Они́ же сказа́ли: семь, и немно́го ры́бок.

Тогда велел народу возлечь на землю.
 
Тогда́ веле́л наро́ду возле́чь на зе́млю.

И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики — народу.
 
И, взяв семь хле́бов и ры́бы, возда́л благодаре́ние, преломи́л и дал ученика́м Свои́м, а ученики́ — наро́ду.

И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
 
И е́ли все, и насы́тились; и набра́ли оста́вшихся куско́в семь корзи́н по́лных,

а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
 
а е́вших бы́ло четы́ре ты́сячи челове́к, кро́ме же́нщин и дете́й.

И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
 
И, отпусти́в наро́д, Он вошёл в ло́дку и при́был в преде́лы Магдали́нские.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.