От Матфея 15 глава

От Матфея, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
 
Тогда́ прихо́дят к Иису́су Иерусали́мские кни́жники и фарисе́и и говоря́т:

«Почему Твои ученики нарушают обычай наших великих предков? Они не моют руки перед едой!»
 
заче́м ученики́ Твои́ преступа́ют преда́ние ста́рцев? и́бо не умыва́ют рук свои́х, когда́ едя́т хлеб.

Иисус ответил им: «А почему вы нарушаете заповедь Божью ради установленных вами обычаев?
 
Он же сказа́л им в отве́т: заче́м и вы преступа́ете за́поведь Бо́жию ра́ди преда́ния ва́шего?

Ведь Бог сказал: „Почитай своего отца и свою мать”. И ещё сказал Всевышний: „Каждый, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти”.
 
И́бо Бог запове́дал: «почита́й отца́ и мать»; и: «злосло́вящий отца́ и́ли мать сме́ртью да умрёт».

Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: „Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу”,
 
А вы говори́те: е́сли кто ска́жет отцу́ и́ли ма́тери: «дар Бо́гу то, чем бы ты от меня́ по́льзовался»,

и тем самым учите не почитать отца и мать. Так вы отменили заповедь Божью ради ваших обычаев.
 
тот мо́жет и не почти́ть отца́ своего́ и́ли мать свою́; таки́м о́бразом вы устрани́ли за́поведь Бо́жию преда́нием ва́шим.

Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
 
Лицеме́ры! хорошо́ проро́чествовал о вас Иса́ия, говоря́:

„Эти люди чтут Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
 
«приближа́ются ко Мне лю́ди сии́ уста́ми свои́ми, и чтут Меня́ языко́м, се́рдце же их далеко́ отстои́т от Меня́;

Почитание их бесполезно, так как то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми”».
 
но тще́тно чтут Меня́, уча́ уче́ниям, за́поведям челове́ческим».

И, призвав к Себе народ, Иисус сказал: «Слушайте Меня и поймите вот что:
 
И, призва́в наро́д, сказа́л им: слу́шайте и разуме́йте!

не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит из его рта».
 
не то, что вхо́дит в уста́, оскверня́ет челове́ка, но то, что выхо́дит из уст, оскверня́ет челове́ка.

Тогда к Иисусу пришли ученики и сказали: «Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?»
 
Тогда́ ученики́ Его́, приступи́в, сказа́ли Ему́: зна́ешь ли, что фарисе́и, услы́шав сло́во сие́, соблазни́лись?

Иисус ответил им: «Каждое растение, которое не было посажено моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем,
 
Он же сказа́л в отве́т: вся́кое расте́ние, кото́рое не Оте́ц Мой Небе́сный насади́л, искорени́тся;

так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму».
 
оста́вьте их: они́ — слепы́е вожди́ слепы́х; а е́сли слепо́й ведёт слепо́го, то о́ба упаду́т в я́му.

В ответ Пётр попросил Его: «Объясни нам значение этой притчи».
 
Пётр же, отвеча́я, сказа́л Ему́: изъясни́ нам при́тчу сию́.

Иисус сказал ему: «Неужели вы всё ещё не поняли?
 
Иису́с сказа́л: неуже́ли и вы ещё не разуме́ете?

Неужели вы не понимаете, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
 
ещё ли не понима́ете, что всё, входя́щее в уста́, прохо́дит в чре́во и изверга́ется вон?

Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
 
а исходя́щее из уст — из се́рдца исхо́дит — сие́ оскверня́ет челове́ка,

Я говорю так, потому что от сердца исходит такое зло: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
 
и́бо из се́рдца исхо́дят злы́е по́мыслы, уби́йства, прелюбодея́ния, любодея́ния, кра́жи, лжесвиде́тельства, хуле́ния —

Всё это оскверняет человека. А, если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит».
 
э́то оскверня́ет челове́ка; а есть неумы́тыми рука́ми — не оскверня́ет челове́ка.

Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
 
И, вы́йдя отту́да, Иису́с удали́лся в стра́ны Ти́рские и Сидо́нские.

К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: «Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается».
 
И вот, же́нщина Хананея́нка, вы́йдя из тех мест, крича́ла Ему́: поми́луй меня́, Го́споди, сын Дави́дов, дочь моя́ жесто́ко бесну́ется.

Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: «Исполни то, о чём она просит, и отпусти её! Она всё время ходит за нами и кричит».
 
Но Он не отвеча́л ей ни сло́ва. И ученики́ Его́, приступи́в, проси́ли Его́: отпусти́ её, потому́ что кричи́т за на́ми.

Иисус сказал: «Я послан только к заблудшим овцам народа Израиля».
 
Он же сказа́л в отве́т: Я по́слан то́лько к поги́бшим о́вцам до́ма Изра́илева.

Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: «Господи, помоги мне!»
 
А она́, подойдя́, кла́нялась Ему́ и говори́ла: Го́споди! помоги́ мне.

Он возразил ей: «Нехорошо отнимать у детей еду и бросать её собакам».
 
Он же сказа́л в отве́т: нехорошо́ взять хлеб у дете́й и бро́сить псам.

А она сказала: «Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола».
 
Она́ сказа́ла: так, Го́споди! но и псы едя́т кро́хи, кото́рые па́дают со стола́ госпо́д их.

Тогда Иисус ответил ей: «Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь». И в тот же миг её дочь исцелилась.
 
Тогда́ Иису́с сказа́л ей в отве́т: о, же́нщина! велика́ ве́ра твоя́; да бу́дет тебе́ по жела́нию твоему́. И исцели́лась дочь её в тот час.

Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
 
Перейдя́ отту́да, пришёл Иису́с к мо́рю Галиле́йскому и, взойдя́ на го́ру, сел там.

И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. Они клали их на землю у ног Иисуса, и Он их исцелял.
 
И приступи́ло к Нему́ мно́жество наро́да, име́я с собо́ю хромы́х, слепы́х, немы́х, уве́чных и ины́х мно́гих, и пове́ргли их к нога́м Иису́совым; и Он исцели́л их;

Люди удивлялись, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают. И они воздавали хвалу Богу Израиля.
 
так что наро́д диви́лся, ви́дя немы́х говоря́щими, уве́чных здоро́выми, хромы́х ходя́щими и слепы́х ви́дящими; и прославля́л Бо́га Изра́илева.

Иисус призвал к Себе Своих учеников и сказал им: «Мне жаль этих людей. Они со Мной вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода».
 
Иису́с же, призва́в ученико́в Свои́х, сказа́л им: жаль Мне наро́да, что уже́ три дня нахо́дятся при Мне, и не́чего им есть; отпусти́ть же их нее́вшими не хочу́, что́бы не ослабе́ли в доро́ге.

Ученики сказали: «Откуда же нам в этом уединённом месте взять достаточно хлеба на такую огромную толпу?»
 
И говоря́т Ему́ ученики́ Его́: отку́да нам взять в пусты́не сто́лько хле́бов, что́бы накорми́ть сто́лько наро́да?

Иисус спросил: «Сколько у вас хлебов?» Они ответили: «Семь хлебов и несколько небольших рыбин».
 
Говори́т им Иису́с: ско́лько у вас хле́бов? Они́ же сказа́ли: семь, и немно́го ры́бок.

Тогда Он велел им всем сесть на землю,
 
Тогда́ веле́л наро́ду возле́чь на зе́млю.

взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, те же передавали хлеб народу.
 
И, взяв семь хле́бов и ры́бы, возда́л благодаре́ние, преломи́л и дал ученика́м Свои́м, а ученики́ — наро́ду.

И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
 
И е́ли все, и насы́тились; и набра́ли оста́вшихся куско́в семь корзи́н по́лных,

А было там всего четыре тысячи мужчин и ещё женщины, и дети.
 
а е́вших бы́ло четы́ре ты́сячи челове́к, кро́ме же́нщин и дете́й.

После того как толпа разошлась, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.
 
И, отпусти́в наро́д, Он вошёл в ло́дку и при́был в преде́лы Магдали́нские.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.