От Матфея 15 глава

От Матфея, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
 
Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,

«Почему Твои ученики нарушают обычай наших великих предков? Они не моют руки перед едой!»
 
“Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”

Иисус ответил им: «А почему вы нарушаете заповедь Божью ради установленных вами обычаев?
 
Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?

Ведь Бог сказал: „Почитай своего отца и свою мать”. И ещё сказал Всевышний: „Каждый, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти”.
 
For God said, ‘Honor your father and mother’a and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’b

Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: „Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу”,
 
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’

и тем самым учите не почитать отца и мать. Так вы отменили заповедь Божью ради ваших обычаев.
 
they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.

Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
 
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:

„Эти люди чтут Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
 
“ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.

Почитание их бесполезно, так как то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми”».
 
They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’c

И, призвав к Себе народ, Иисус сказал: «Слушайте Меня и поймите вот что:
 
Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.

не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит из его рта».
 
What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”

Тогда к Иисусу пришли ученики и сказали: «Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?»
 
Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”

Иисус ответил им: «Каждое растение, которое не было посажено моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем,
 
He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.

так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму».
 
Leave them; they are blind guides.d If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”

В ответ Пётр попросил Его: «Объясни нам значение этой притчи».
 
Peter said, “Explain the parable to us.”

Иисус сказал ему: «Неужели вы всё ещё не поняли?
 
“Are you still so dull?” Jesus asked them.

Неужели вы не понимаете, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
 
“Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?

Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
 
But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.

Я говорю так, потому что от сердца исходит такое зло: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
 
For out of the heart come evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.

Всё это оскверняет человека. А, если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит».
 
These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”

Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
 
Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.

К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: «Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается».
 
A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”

Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: «Исполни то, о чём она просит, и отпусти её! Она всё время ходит за нами и кричит».
 
Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”

Иисус сказал: «Я послан только к заблудшим овцам народа Израиля».
 
He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”

Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: «Господи, помоги мне!»
 
The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.

Он возразил ей: «Нехорошо отнимать у детей еду и бросать её собакам».
 
He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

А она сказала: «Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола».
 
“Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”

Тогда Иисус ответил ей: «Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь». И в тот же миг её дочь исцелилась.
 
Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.

Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
 
Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.

И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. Они клали их на землю у ног Иисуса, и Он их исцелял.
 
Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.

Люди удивлялись, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают. И они воздавали хвалу Богу Израиля.
 
The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.

Иисус призвал к Себе Своих учеников и сказал им: «Мне жаль этих людей. Они со Мной вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода».
 
Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.”

Ученики сказали: «Откуда же нам в этом уединённом месте взять достаточно хлеба на такую огромную толпу?»
 
His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”

Иисус спросил: «Сколько у вас хлебов?» Они ответили: «Семь хлебов и несколько небольших рыбин».
 
“How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”

Тогда Он велел им всем сесть на землю,
 
He told the crowd to sit down on the ground.

взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, те же передавали хлеб народу.
 
Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.

И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
 
They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

А было там всего четыре тысячи мужчин и ещё женщины, и дети.
 
The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.

После того как толпа разошлась, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.
 
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.