Иоиль 1 глава

Книга пророка Иоиля
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Господь обратился к Иоилю, сыну Вафуила, с такими словами:
 
The word of the Lord that came to Joel son of Pethuel.

«Вожди, слушайте и внимайте этим словам! Слушайте Меня, все люди, живущие на этой земле! Случалось ли что-либо подобное раньше при вашей жизни или при жизни ваших предков? Нет, прежде такого не случалось!
 
Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?

Расскажите всё своим детям, и пусть ваши дети расскажут об этом своим детям, а те поведают обо всём следующему поколению.
 
Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.

То, что не съели гусеницы, съела саранча, а то, что оставила саранча, доели черви и жуки!
 
What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locustsa have eaten.

Пробудитесь, пьяницы, и громко плачьте! Рыдайте все, кто пьёт вино, потому что нет больше вашего сладкого вина, вам вновь не испробовать его.
 
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.

Бесчисленная стая саранчи словно огромное войско напала на Мою землю. Их зубы так же остры, как львиные клыки.
 
A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.

Они опустошили Мои виноградники и погубили фиговые деревья! Саранча полностью объела кору с деревьев, так что обнажилась белая сердцевина ветвей.
 
It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.

Плачьте словно молодая невеста, потерявшая жениха.
 
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.

Священники! Служители Господние, плачьте и печальтесь, потому что не будет больше ни хлеба для жертвоприношения, ни вина на жертвенниках в храме Господнем.
 
Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.

Поля уничтожены. Даже земля горюет, потому что истреблены посевы, высохло молодое вино и не стало больше оливкового масла.
 
The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.

Печальтесь, земледельцы! Рыдайте, виноградари! Оплакивайте пшеницу и ячмень, потому что погиб урожай на полях.
 
Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.

Виноградные лозы высохли, и фиговые деревья умирают. Засохли в саду гранатовые деревья, яблони и пальмы. Нет больше счастья у людей.
 
The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the appleb tree — all the trees of the field — are dried up. Surely the people’s joy is withered away.

Священники, наденьте власяницы и громко плачьте. Плачьте громко, служители алтаря. Вы будете спать во власяницах, вы, кто служит моему Богу, потому что не стало в Божьем храме хлебного и винного приношения.
 
Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.

Назначьте людям пост, соберите их вместе на особое собрание. Созовите старейшин и всех жителей страны в храм Господа, вашего Бога, и молитесь Ему.
 
Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.

Горюйте! Близок День Господний; в этот день придёт наказание от Всемогущего Бога.
 
Alas for that day! For the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.c

Не стало больше еды у нас, и веселье ушло из храма Бога нашего.
 
Has not the food been cut off before our very eyes — joy and gladness from the house of our God?

Мы посеяли зерно, но оно высохло под землёй. Все наши саженцы засохли и погибли, опустели житницы и разрушены закрома.
 
The seeds are shriveled beneath the clods.d The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.

Скот голоден и стонет. Уныло бродят стада в поиске пастбищ, и даже стада овец погибают.
 
How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.

Господи, я о помощи к Тебе взываю! Огонь превратил наши зелёные поля в пустыню, и пламя все деревья выжгло.
 
To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.

Диким животным тоже нужна Твоя помощь. Пересохли ручьи, а огонь выжег наши пастбища, превратив их в пустыню».
 
Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.