От Матфея 15 глава

От Матфея, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
 
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

«Почему Твои ученики нарушают обычай наших великих предков? Они не моют руки перед едой!»
 
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

Иисус ответил им: «А почему вы нарушаете заповедь Божью ради установленных вами обычаев?
 
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

Ведь Бог сказал: „Почитай своего отца и свою мать”. И ещё сказал Всевышний: „Каждый, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти”.
 
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: „Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу”,
 
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

и тем самым учите не почитать отца и мать. Так вы отменили заповедь Божью ради ваших обычаев.
 
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
 
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

„Эти люди чтут Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
 
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Почитание их бесполезно, так как то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми”».
 
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

И, призвав к Себе народ, Иисус сказал: «Слушайте Меня и поймите вот что:
 
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит из его рта».
 
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

Тогда к Иисусу пришли ученики и сказали: «Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?»
 
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

Иисус ответил им: «Каждое растение, которое не было посажено моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем,
 
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму».
 
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

В ответ Пётр попросил Его: «Объясни нам значение этой притчи».
 
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

Иисус сказал ему: «Неужели вы всё ещё не поняли?
 
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

Неужели вы не понимаете, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
 
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
 
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

Я говорю так, потому что от сердца исходит такое зло: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
 
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

Всё это оскверняет человека. А, если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит».
 
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
 
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: «Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается».
 
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: «Исполни то, о чём она просит, и отпусти её! Она всё время ходит за нами и кричит».
 
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

Иисус сказал: «Я послан только к заблудшим овцам народа Израиля».
 
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: «Господи, помоги мне!»
 
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Он возразил ей: «Нехорошо отнимать у детей еду и бросать её собакам».
 
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

А она сказала: «Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола».
 
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

Тогда Иисус ответил ей: «Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь». И в тот же миг её дочь исцелилась.
 
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
 
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. Они клали их на землю у ног Иисуса, и Он их исцелял.
 
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

Люди удивлялись, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают. И они воздавали хвалу Богу Израиля.
 
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

Иисус призвал к Себе Своих учеников и сказал им: «Мне жаль этих людей. Они со Мной вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода».
 
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Ученики сказали: «Откуда же нам в этом уединённом месте взять достаточно хлеба на такую огромную толпу?»
 
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Иисус спросил: «Сколько у вас хлебов?» Они ответили: «Семь хлебов и несколько небольших рыбин».
 
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

Тогда Он велел им всем сесть на землю,
 
And he commanded the multitude to sit down on the ground.

взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, те же передавали хлеб народу.
 
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
 
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

А было там всего четыре тысячи мужчин и ещё женщины, и дети.
 
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

После того как толпа разошлась, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.
 
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.