От Матфея 4 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
 
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.

и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
 
For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.

И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
 
During that time the devila came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”

Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
 
But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’b

Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
 
Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,

и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
 
and said, “If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect you. And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’c

Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
 
Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’d

Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
 
Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.

и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
 
“I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”

Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
 
“Get out of here, Satan,” Jesus told him. “For the Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’e

Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
 
Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.

Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
 
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.

и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
 
He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
 
This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:

«земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
 
“In the land of Zebulun and of Naphtali, beside the sea, beyond the Jordan River, in Galilee where so many Gentiles live,

народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
 
the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”f

С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
 
From then on Jesus began to preach, “Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.g

Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
 
One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers — Simon, also called Peter, and Andrew — throwing a net into the water, for they fished for a living.

и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
 
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
 
And they left their nets at once and followed him.

Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
 
A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.

И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
 
They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.

И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.

И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
 
News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed — he healed them all.

И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 
Large crowds followed him wherever he went — people from Galilee, the Ten Towns,h Jerusalem, from all over Judea, and from east of the Jordan River.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 диавол + ст. 5, 8, 11, — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
2 взалкать — почувствовать сильный голод, сильно захотеть есть, проголодаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.