По Матфею 4 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → New Living Translation

 
 

Затем Дух увёл Иисуса в пустыню, чтобы испытал Его Дьявол.
 
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.

И Он постился сорок дней и ночей, а под конец почувствовал голод.
 
For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.

Тогда подступил к Нему Испытующий и сказал: «Если Ты — Божий Сын, вели этим камням превратиться в хлеб».
 
During that time the devila came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”

Он ответил: «В Писании сказано: Не только хлебом жив человек, но и всяким словом, исходящим от Бога11».
 
But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’b

Тогда привёл Его Дьявол в святой город и, поставив на крышу Храма,
 
Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,

сказал: «Если Ты — Божий Сын, бросайся вниз! Ведь в Писании сказано:Своим ангелам Он поручит Тебя, и они понесут Тебя на руках, и Ты даже камня ногой не заденешь12.
 
and said, “If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect you. And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’c

Иисус ответил: «В Писании сказано и другое: Не испытывай своего Бога, Господа13».
 
Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’d

Тогда Дьявол повёл Его на очень высокую гору и, показав Ему все царства мира в их славе, сказал:
 
Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.

«Всё это я дам Тебе, если Ты падёшь ниц и поклонишься мне».
 
“I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”

Иисус ответил: «Прочь, Сатана! В Писании сказано: Своему Богу, Господу, поклоняйся и только Ему служи14».
 
“Get out of here, Satan,” Jesus told him. “For the Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’e

Тогда Дьявол Его оставил. И вот, явились ангелы и прислуживали Ему.
 
Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.

Узнав, что Иоанн уже выдан и схвачен, Иисус ушёл в Галилею,
 
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.

но не остался в Назарете, а поселился в приморском городке Кфар-Нахум, в земле Зевулуна и Нафтали,
 
He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.

чтобы исполнилось пророчество Исайи:
 
This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:

Земля Зевулуна и земля Нафтали, край приморский, Заиорданье, Галилея — страна иноверцев!
 
“In the land of Zebulun and of Naphtali, beside the sea, beyond the Jordan River, in Galilee where so many Gentiles live,

Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, свет взошёл над страной смертной тени!15
 
the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”f

С того времени Иисус стал возвещать: «Вернитесь к Богу, ибо Царство Небесное близко».
 
From then on Jesus began to preach, “Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.g

Идя по берегу Галилейского моря, Он увидел двух братьев — Шимона, называемого Петром, и его брата Андрея, рыбаков — они закидывали в море сети.
 
One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers — Simon, also called Peter, and Andrew — throwing a net into the water, for they fished for a living.

Он сказал им: «Идите за мной, и Я сделаю вас ловцами людей!»
 
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”

Они, тотчас бросив сети, последовали за Ним.
 
And they left their nets at once and followed him.

Продолжая путь, Он увидел двух других братьев — Иакова, сына Завдая, с братом Иоанном — они со своим отцом Завдаем чинили сети в лодке, и Он позвал их.
 
A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.

Они, оставив лодку и отца, последовали за Ним.
 
They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.

Он ходил по всей Галилее и учил народ в синагогах, возвещая Царство и исцеляя все болезни и пороки в Израиле.
 
Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.

Молва о Нём прошла по всей Сирии, и к нему приносили страдавших разными недугами и болезнями, одержимых духами, больных падучей и паралитиков, и Он их исцелял.
 
News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed — he healed them all.

За Ним ходили большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и Заиорданья.
 
Large crowds followed him wherever he went — people from Galilee, the Ten Towns,h Jerusalem, from all over Judea, and from east of the Jordan River.

Примечания:

 
Открытый перевод
[11] Втор 8:3.
[12] Пс 90:11 сл.
[13] Втор 6:16 греч.
[14] Втор 6:13 греч.
[15] Ис 9:1—2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.