По Луке 1 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New Living Translation

 
 

Поскольку уже многие брались описывать свершившееся у нас,
 
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.

в соответствии с тем, что поведано нам очевидцами и служителями Слова,
 
They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.a

решил и я, тщательно всё исследовав, по порядку изложить это тебе, почтенный Феофил,
 
Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,

чтобы ты убедился в правдивости учения, в которое тебя посвятили.
 
so you can be certain of the truth of everything you were taught.

Жил в Иудее при царе Ироде священник Захария, из смены потомков Авии, с женой своей Елизаветой, чей род тоже восходил к Аарону.
 
When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.

Они были праведны пред Богом, безукоризненно соблюдали все предписания и заповеди Господа.
 
Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.

Детей у них не было; Елизавета была бесплодна, и оба уже состарились.
 
They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.

Однажды, когда службу пред Богом несла смена Захарии,
 
One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.

выпал ему, как священнику, жребий воскурить фимиам в Храме Господа,
 
As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.

а толпа молящихся, как и полагалось в час воскурений, стояла вне храма.
 
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.

И вот справа от алтаря воскурений явился ему ангел Господа.
 
While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.

Ужаснулся Захария, страх охватил его,
 
Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.

но ангел сказал: — Не бойся, Захария. Твоя молитва услышана; жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанн.
 
But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.

Он принесет тебе ликование и радость, многие возрадуются его рождению,
 
You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,

ибо он будет велик пред Господом. Он не будет касаться вина и браги, он исполнится Святым Духом ещё в материнском чреве.
 
for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.b

Многих израильтян он обратит к Господу, Богу их.
 
And he will turn many Israelites to the Lord their God.

Он проложит Господу путь, как предтеча, духом и силой равный Илии, примиряя отцов с детьми, обращая мятежных на праведный путь, готовя народ к приходу Господа.
 
He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children,c and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”

Захария сказал: — Как я в это поверю? Ведь я уже стар, да и жена моя в возрасте.
 
Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”

Ангел ответил: — Я Гавриил, предстоящий пред Богом, я послан к тебе с этой доброй вестью.
 
Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!

А теперь ты лишишься дара речи и, пока все это не исполнится, не сможешь говорить — за то что не поверил моим словам, которые подтвердятся в срок.
 
But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”

Народ меж тем ждал Захарию, удивляясь, что он всё ещё в Храме.
 
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.

А он, выйдя, не мог говорить, и они догадались, что в Храме ему было видение. Он объяснялся знаками и оставался нем.
 
When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.

Когда же кончились дни его служения, он вернулся домой.
 
When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.

Вскоре его жена Елизавета зачала. Пять месяцев она не выходила из дому, повторяя:
 
Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.

«Наконец Господь сжалился надо мной и снял с меня позор пред людьми».
 
“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”

А на шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
 
In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,

к девушке по имени Мария, обрученной с Иосифом, потомком Давида.
 
to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.

Ангел вошел к ней и сказал: — Здравствуй, отмеченная милостью! Господь — с тобою!
 
Gabriel appeared to her and said, “Greetings,d favored woman! The Lord is with you!e

Та испугалась, не понимая этого приветствия.
 
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.

Но ангел сказал: — Не бойся, Мария, ты угодна Богу!
 
“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!

Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисус.
 
You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.

Он станет велик и наречётся Сыном Всевышнего. Он получит от Господа Бога престол Своего предка Давида
 
He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.

и будет царствовать над народом Иакова вовек, Его царствованию не будет конца.
 
And he will reign over Israelf forever; his Kingdom will never end!”

Мария спросила: — Как это может быть? Ведь я ещё девушка.
 
Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”

Ангел ответил: — Святой Дух снизойдет на тебя, сила Всевышнего тебя осенит — рожденное от тебя будет свято и наречётся Сыном Божьим.
 
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.

И родственница твоя Елизавета зачала сына, хотя она и стара. Её называли бесплодной, а она уже шестой месяц беременна,
 
What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.

ибо всякое слово Бога сбудется.
 
For the word of God will never fail.g

Мария сказала: — Я во власти Господа, и пусть всё будет, как ты сказал. И ангел ушёл от неё.
 
Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.

Мария собралась и поспешила в город на Иудейском нагорье;
 
A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town

она вошла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой.
 
where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.

Как только та услышала слова Марии, младенец шевельнулся у неё в утробе. Елизавета, исполнившись Святым Духом,
 
At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Тот, Кого ты родишь!
 
Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.

И за что мне только такая честь, что мать Господа моего навестила меня?!
 
Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?

Как только ты поздоровалась со мной, младенец во мне запрыгал от радости.
 
When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.

Благословенна поверившая обещанию Господа!
 
You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”

И сказала Мария: — Прославляет Господа моя душа,
 
Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.

радуется дух мой Богу, Спасителю моему,
 
How my spirit rejoices in God my Savior!

ибо вспомнил Он неприметную служанку Свою. Отныне все поколенья будут меня звать благословенной,
 
For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.

ибо великое дело сотворил для меня Могучий, Тот, Чьё имя свято,
 
For the Mighty One is holy, and he has done great things for me.

Чья милость — ко всем чтущим Его, на многие поколенья.
 
He shows mercy from generation to generation to all who fear him.

Показал Он силу Своей десницы, рассеял возомнивших о себе гордецов,
 
His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.

низверг владык, неприметных — возвысил,
 
He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.

нуждающихся обогатил, а богачей отослал ни с чем.
 
He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.

Он помог Израилю, рабу Своему, вспомнив о милости,
 
He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.

обещанной навек нашим предкам, Аврааму и потомству его.
 
For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”

Пробыв у неё месяца три, Мария вернулась домой.
 
Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.

А Елизавета, когда подошел срок, родила сына.
 
When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.

Соседи и родичи, узнав, что Господь оказал ей такую великую милость, поздравляли её.
 
And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.

На восьмой день пришли обрезать младенца, и хотели назвать его Захарией, как отца.
 
When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.

Но мать воспротивилась: «Нет! Назовем его Иоанном».
 
But Elizabeth said, “No! His name is John!”

Ей возразили: «В твоём роду никто не носит такого имени».
 
“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”

И стали делать знаки отцу, чтобы он дал знать, как он хочет назвать ребёнка.
 
So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.

Тот попросил дощечку и, к общему удивлению, написал: «Имя ему — Иоанн».
 
He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”

И тотчас к нему вернулась речь, и он заговорил, восхваляя Бога.
 
Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.

Все соседи были испуганы; слух разнесся по всему Иудейскому нагорью.
 
Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.

Услышав эту весть, все с удивлением спрашивали: «Кем станет этот ребёнок?» Ибо ясно было, что с ним рука Господа.
 
Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.

Захария же, отец его, исполнившись Святым Духом, изрек пророчество:
 
Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:

— Благословен Господь, Бог Израиля! Вспомнил Он свой народ и принес ему избавление,
 
“Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.

Послал Он нам могучего спасителя, потомка раба Господнего Давида
 
He has sent us a mighty Saviorh from the royal line of his servant David,

(как и обещал Он издревле через святых пророков Своих),
 
just as he promised through his holy prophets long ago.

избавил Он нас от врагов, от всех, кто нас ненавидит.
 
Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.

Обещал Он милость праотцам нашим, и помнит Он о святом Договоре,
 
He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant —

о клятве, которую дал Он нашему праотцу Аврааму:
 
the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.

избавить нас от вражеских рук, чтобы мы служили Ему без страха,
 
We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,

благочестиво и праведно, во все дни нашей жизни.
 
in holiness and righteousness for as long as we live.

А тебя, дитя, назовут пророком Всевышнего, и пойдешь ты, пролагая Господу путь,
 
“And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.

возвестишь Его народу спасенье и прощенье грехов.
 
You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.

По милосердию нашего Бога с небес воссияет нам солнце,
 
Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,i

светя живущим во мраке, под сенью смерти, являя им дорогу мира.
 
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”

Ребенок вырос и укрепился духом. Он оставался в пустыне, пока не явился Израилю.
 
John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.