Луки 1 глава

Євангелія від св. Луки
Українська Біблія. Турконяк → New Living Translation

 
 

Оскільки багато хто брався складати розповіді про події, що відбулися в нас, [1]
 
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.

і як нам передали їх ті, які з самого початку були очевидцями й служителями Слова,
 
They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.a

то задумав і я, дослідивши пильно все від початку, написати за порядком тобі, високоповажний Теофіле,
 
Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,

щоб ти переконався в достовірності науки, якої навчився.
 
so you can be certain of the truth of everything you were taught.

У дні Ірода, царя Юдеї, був один священик на ім’я Захарія, з денної черги Авії, та його жінка з дочок Аарона, а ім’я її — Єлизавета.
 
When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.

Вони обоє були праведні перед Богом, бездоганно виконували всі Господні заповіді й настанови.
 
Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.

Та не мали вони дитини, бо Єлизавета була неплідна; обоє постаріли в днях своїх.
 
They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.

Одного разу, коли він за своєю денною чергою служив перед Богом,
 
One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.

за звичаєм священства випало йому ввійти до Господнього храму, щоб кадити.
 
As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.

А весь народ під час кадіння молився знадвору.
 
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.

І з’явився йому Господній ангел, який стояв праворуч кадильного жертовника.
 
While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.

Захарія, коли побачив, жахнувся, його охопив страх.
 
Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.

Та ангел промовив до нього: Не бійся, Захаріє, тому що молитва твоя почута! Твоя дружина Єлизавета народить тобі сина, і даси йому ім’я Іван.
 
But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.

І буде тобі радість та потіха, і багато хто зрадіє з його народження.
 
You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,

Бо він буде великий перед Господом; ні вина, ні п’янкого напою не питиме; і наповниться Духом Святим ще з лона своєї матері.
 
for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.b

І наверне він багатьох ізраїльських синів до їхнього Господа Бога;
 
And he will turn many Israelites to the Lord their God.

і він ітиме перед Ним у дусі та силі Іллі, щоб навернути серця батьків до дітей, а непокірних — до мудрості праведних, щоби приготувати Господу підготовлений народ.
 
He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children,c and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”

І промовив Захарія до ангела: Із чого я про це дізнаюся? Адже я старий, та й дружина моя постаріла в днях своїх.
 
Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”

У відповідь ангел сказав йому: Я Гавриїл, — той, хто стоїть перед Богом; мене послано говорити з тобою і благовістити тобі це.
 
Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!

І ось ти будеш мовчати і не зможеш говорити до того дня, поки це збудеться, за те, що ти не повірив моїм словам, які сповняться свого часу!
 
But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”

Люди чекали на Захарію і дивувалися, чому він затримувався у храмі.
 
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.

Коли він вийшов, то не міг говорити до них, і вони зрозуміли, що він бачив видіння в храмі, а він говорив до них знаками й залишався німим.
 
When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.

І коли закінчилися дні його служіння, він пішов до свого дому.
 
When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.

А після тих днів його дружина Єлизавета зачала й таїлася п’ять місяців, кажучи:
 
Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.

Так мені вчинив Господь у ці дні, коли зглянувся, щоби зняти мою ганьбу перед людьми.
 
“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”

А на шостому місяці посланий був ангел Гавриїл від Бога до галилейського міста, названого Назаретом,
 
In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,

до діви, зарученої із чоловіком на ім’я Йосиф, із дому Давида, а ім’я діви — Марія.
 
to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.

І, прийшовши до неї, сказав: Радій [2] , сповнена благодаті! Господь з тобою, [благословенна ти між жінками].
 
Gabriel appeared to her and said, “Greetings,d favored woman! The Lord is with you!e

Вона стривожилася від цих слів і міркувала, що означало б це привітання.
 
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.

Та ангел сказав їй: Не бійся, Маріє, бо ти знайшла благодать у Бога.
 
“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!

І ось, ти зачнеш в утробі й народиш Сина, і даси Йому ім’я Ісус.
 
You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.

Він буде великий і Сином Всевишнього буде названий, і дасть Йому Господь Бог престол Його батька Давида,
 
He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.

і довіку царюватиме в домі Якова, і Його царюванню не буде кінця!
 
And he will reign over Israelf forever; his Kingdom will never end!”

І озвалася Марія до ангела: Як станеться це, коли я чоловіка не знаю?
 
Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”

У відповідь ангел сказав їй: Дух Святий зійде на тебе, і сила Всевишнього тебе огорне; тому й Святе, Котре народиться, назветься Сином Божим.
 
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.

Ось і твоя родичка Єлизавета, хоч звуть її неплідною, і та зачала сина у своїй старості; вона вже на шостому місяці;
 
What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.

тому що жодне слово не буває у Бога безсилим!
 
For the word of God will never fail.g

А Марія промовила: Ось, я раба Господня, нехай буде мені за словом твоїм! І ангел відійшов від неї.
 
Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.

Тими днями Марія, вставши, поспішно пішла в гірську місцевість, до міста Юдиного.
 
A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town

Вона ввійшла в дім Захарії і привітала Єлизавету.
 
where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.

Коли ж почула Єлизавета привітання Марії, заворушилося немовля в її утробі. Єлизавета сповнилася Святим Духом
 
At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

і вигукнула гучним голосом, промовляючи: Благословенна ти між жінками і благословенний плід твоєї утроби!
 
Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.

І звідки ж мені це, щоби до мене прийшла мати мого Господа?
 
Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?

Бо як почула я твоє привітання, то з радощів заворушилася дитина в моїй утробі.
 
When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.

Блаженна ж та, яка повірила, що здійсниться сказане їй Господом!
 
You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”

А Марія промовила: Величає душа моя Господа,
 
Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.

і радіє дух мій у Бозі, Спасителі моїм,
 
How my spirit rejoices in God my Savior!

бо Він зглянувся на покору раби Своєї. Ось, віднині блаженною зватимуть мене всі роди,
 
For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.

бо зробив мені велике Сильний! І святе Ім’я Його,
 
For the Mighty One is holy, and he has done great things for me.

і милість Його з роду в рід для тих, хто боїться Його.
 
He shows mercy from generation to generation to all who fear him.

Він показав силу руки Своєї, розсіяв гордих думками сердець їхніх,
 
His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.

скинув сильних з престолів і підняв покірних,
 
He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.

голодним дав достаток, а багатих відіслав ні з чим.
 
He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.

Пригорнув Ізраїля, слугу Свого, щоби згадати милість,
 
He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.

як і проголосив нашим батькам — Авраамові та роду його аж до віку!
 
For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”

Тож Марія перебула в неї якихось три місяці й повернулася до свого дому.
 
Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.

А Єлизаветі настав час родити; і вона народила сина.
 
When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.

Почули сусіди та її родина, що Господь щедро злив Свою милість на неї, і раділи разом з нею.
 
And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.

Сталося, що восьмого дня прийшли обрізати дитя і хотіли назвати його ім’ям його батька — Захарією.
 
When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.

Та озвалася його мати й сказала: Ні, хай буде названий Іваном!
 
But Elizabeth said, “No! His name is John!”

А їй сказали, що нікого немає в її родині, хто б називався цим ім’ям.
 
“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”

Тож знаками питали його батька, як хотів би його назвати.
 
So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.

Попросивши дощечку, написав слова: Його ім’я — Іван! І всі здивувалися.
 
He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”

У ту мить відкрилися його уста та його язик, і він став говорити, благословляючи Бога.
 
Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.

І страх напав на всіх їхніх сусідів; і по всій гірській околиці Юдеї розповідали про всі ці події.
 
Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.

Усі, хто почув це, брали до свого серця, запитуючи: Ким же буде ця дитина? Бо Господня рука була з нею!
 
Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.

Його батько Захарія наповнився Духом Святим і став пророкувати, промовляючи:
 
Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:

Благословенний Господь, Бог Ізраїля, бо Він відвідав і викупив Свій народ,
 
“Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.

Він підніс нам ріг [3] спасіння у домі Свого слуги Давида,
 
He has sent us a mighty Saviorh from the royal line of his servant David,

як заповідав устами святих Своїх відвічних пророків,
 
just as he promised through his holy prophets long ago.

що спасе нас від наших ворогів і з руки всіх, хто ненавидить нас,
 
Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.

щоб виявити милість нашим батькам і згадати Свій святий Завіт,
 
He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant —

Який дотримає клятву, котру Він дав нашому батькові Авраамові,
 
the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.

щоб ми визволилися з руки ворогів і без страху
 
We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,

служили Йому у святості й праведності, доки будемо жити.
 
in holiness and righteousness for as long as we live.

І ти, дитино, будеш названа пророком Всевишнього, бо ти йтимеш перед Господом, щоби приготувати Йому дорогу;
 
“And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.

щоби дати пізнати Його народові спасіння через прощення їхніх гріхів;
 
You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.

аби через превелике милосердя нашого Бога, в якому нас відвідає Схід з висоти,
 
Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,i

освітити тих, які перебувають у темряві та в смертній тіні, і спрямувати наші ноги на дорогу миру!
 
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”

А дитина росла й міцніла духом, перебуваючи в пустелях до дня свого з’явлення перед Ізраїлем.
 
John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.