По Матфею 1 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → New Living Translation

 
 

Книга о происхождении Иисуса Помазанника, Сына Давидова1, сына Авраамова.
 
This is a record of the ancestors of Jesus the Messiah, a descendant of David and of Abrahama:

У Авраама родился сын Исаак, у Исаака — Иаков, у Иакова — Иехуда и его братья.
 
Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.

Иехуде Тамар родила Переца и Зераха, у Переца родился сын Хецрон, у Хецрона — Рам,
 
Judah was the father of Perez and Zerah (whose mother was Tamar). Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.b

у Рама — Аминадав, у Аминадава — Нахшон, у Нахшона — Ралмон,
 
Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.

Ралмону Рахав родила Боаза, Боазу Рут родила Оведа, у Оведа родился сын Ишай,
 
Salmon was the father of Boaz (whose mother was Rahab). Boaz was the father of Obed (whose mother was Ruth). Obed was the father of Jesse.

а у Ишая — царь Давид.Давиду бывшая жена Урии родила Соломона,
 
Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).

у Соломона родился сын Рехавеам, у Рехавеама — Авия, у Авии — Аса,
 
Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.c

у Асы — Иехошафат, у Иехошафата — Иорам, у Иорама — Узия,
 
Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram.d Jehoram was the fathere of Uzziah.

у Узии — Иотам, у Иотама — Ахаз, у Ахаза — Хизкия,
 
Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.

у Хизкии — Менаше, у Менаше — Амон, у Амона — Иошия,
 
Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon.f Amon was the father of Josiah.

а у Иошии родились Иехония и его братья — перед выселением в Вавилон.
 
Josiah was the father of Jehoiaching and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).

После выселения в Вавилон у Иехонии родился сын Шеалтиэл, у Шеалтила — Зерубавел,
 
After the Babylonian exile: Jehoiachin was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.

у Зерубавела — Авихуд, у Авихуда — Эльяким, у Эльякима — Азор,
 
Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.

у Азора — Цадок, у Цадока — Ахим, у Ахима — Элихуд,
 
Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim. Akim was the father of Eliud.

у Элихуда — Элеазар, у Элеазара — Маттан, у Маттана — Иаков,
 
Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.

у Иакова — Иосиф, муж Марии, которая родила Иисуса, именуемого Помазанником.
 
Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.

Итак, от Авраама до Давида — четырнадцать поколений, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать и от выселения в Вавилон до Помазанника — четырнадцать.
 
All those listed above include fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the Babylonian exile, and fourteen from the Babylonian exile to the Messiah.

А Иисус Помазанник родился так. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но ещё до того как стала его женой, она оказалась беременной от Духа Святого.
 
This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit.

Иосиф, её муж, будучи верным Закону, но не желая выносить это дело на суд, решил расстаться с ней тайно.
 
Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagementh quietly.

Когда он принял это решение, во сне ему явился ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не опасаясь бери Марию в жёны, ибо Плод, который она носит, — от Духа Святого.
 
As he considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.

Она родит Cына, и ты назовёшь Его Иисусом, ибо Он спасёт2 Свой народ от грехов».
 
And she will have a son, and you are to name him Jesus,i for he will save his people from their sins.”

Всё это произошло, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное пророком:
 
All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:

И вот, дева зачнёт и родит Cына, и назовут Его Иммануэл3,что значит с нами Бог.
 
“Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel,j which means ‘God is with us.’”

Проснувшись Иосиф поступил так, как велел ему ангел Господень, и взял Марию в жёны,
 
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife.

но не приближался к ней до тех пор, пока у неё не родился Cын. И он назвал Его Иисусом.
 
But he did not have sexual relations with her until her son was born. And Joseph named him Jesus.

Примечания:

 
Открытый перевод
[1] Сын Давидов — в некоторых мессианских течениях послебиблейской эпохи это титул Помазанника (Мессии), с приходом Которого должен закончиться период угнетения Израиля. Ожидалось, что Помазанник будет потомком («сыном») царя Давида и восстановит его царство.
[2] Иисус — грецизированная форма еврейского имени Йешуа (сокращенный вариант от Йехошуа), которое означает «Господь это спасение».
[3] Ис 7:14 греч.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.