По Матфею 23 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → New Living Translation

 
 

Затем, обращаясь к толпе и ученикам, Иисус сказал:
 
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,

«Ныне Моисеево место занимают книжники и фарисеи.
 
“The teachers of religious law and the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses.a

Поэтому всё, что они вам скажут, делайте и соблюдайте, но как они поступают, не поступайте, ибо они говорят, но не делают.
 
So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.

Они готовят непосильную ношу и взваливают её людям на плечи, а сами, чтобы сдвинуть её, и пальцем не шевельнут.
 
They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden.

Всё, что они ни делают, делают напоказ: носят непомерно большие филактерии79 и пришивают к одежде слишком длинные кисти80.
 
“Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.b

Они любят возлежать на лучших местах во время пиров и занимать почётные сидения в синагогах.
 
And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.

Им нравится, когда их приветствуют на площадях и когда люди называют их “рабби”.
 
They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi.’c

Но вас пусть не называют “рабби”, ибо один у вас учитель, а вы — братья друг другу.
 
“Don’t let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.d

И отцом не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец — Отец Небесный.
 
And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.

И наставниками не называйте друг друга, ибо единственный ваш наставник — Помазанник.
 
And don’t let anyone call you ‘Teacher,’ for you have only one teacher, the Messiah.

Пусть же главный среди вас будет для остальных слугой.
 
The greatest among you must be a servant.

Кто возвышает себя, будет унижен, а кто унижает себя, будет возвышен.
 
But those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы запираете от людей Царство Небесное и сами не входите, и другим не даёте81.
 
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you shut the door of the Kingdom of Heaven in people’s faces. You won’t go in yourselves, and you don’t let others enter either.e

[ отсутствует в NA. Часть рукописной традиции добавляет: Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы пожираете имущество вдов и при этом долго молитесь напоказ. За это вас постигнет суровая кара. ]
 

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы обходите моря и земли, чтобы приобрести хоть одного прозелита82, а приобретя, делаете его достойным ада — вдвое худшим, чем вы.
 
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you cross land and sea to make one convert, and then you turn that person into twice the child of hellf you yourselves are!

Горе вам, поводыри слепые, ибо вы говорите: “Если поклянёшься Храмом, эта клятва — ничто, а если поклянёшься золотом Храма, ты связан клятвой”.
 
“Blind guides! What sorrow awaits you! For you say that it means nothing to swear ‘by God’s Temple,’ but that it is binding to swear ‘by the gold in the Temple.’

Слепцы и безумцы! Что важнее, золото или Храм, освящающий золото?
 
Blind fools! Which is more important — the gold or the Temple that makes the gold sacred?

Вы говорите также: “Если поклянёшься алтарём, эта клятва — ничто, а если поклянёшься жертвой на алтаре, ты связан клятвой”.
 
And you say that to swear ‘by the altar’ is not binding, but to swear ‘by the gifts on the altar’ is binding.

Слепцы! Что важнее, жертва или алтарь, освящающий жертву?
 
How blind! For which is more important — the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?

Кто клянётся алтарём, клянётся и тем, что лежит на нём.
 
When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.

Кто клянётся Храмом, клянётся и Тем, кто обитает в нём.
 
And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.

Кто клянётся небом, клянётся престолом Божьим и Тем, кто восседает на нём.
 
And when you swear ‘by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы платите десятину с мяты, укропа и тмина, но пренебрегаете самым важным в Законе — справедливостью, милосердием и верой. А надо и одного держаться, и другим не пренебрегать.
 
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens,g but you ignore the more important aspects of the law — justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.

Поводыри слепые, вы отцеживаете комара, но проглатываете верблюда!
 
Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!h

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы очищаете чаши и блюда снаружи, а внутри них — сплошное стяжательство и невоздержанность.
 
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy — full of greed and self-indulgence!

Фарисей, ты слеп! Очисти сначала чашу изнутри, тогда и снаружи она будет чиста.
 
You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish,i and then the outside will become clean, too.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы — словно побелённые гробницы: они красивы снаружи, а внутри них — кости мертвецов и всякая мерзость.
 
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are like whitewashed tombs — beautiful on the outside but filled on the inside with dead people’s bones and all sorts of impurity.

Так и вы снаружи кажетесь людям праведными, а внутри вас — сплошной обман и нарушение Закона.
 
Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы воздвигаете гробницы пророкам, украшаете надгробия праведных
 
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed, and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed.

и говорите: “Если бы мы жили в дни наших отцов, мы бы не пролили с ними крови пророков”.
 
Then you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.’

Значит, вы и сами подтверждаете, что вы — потомки убийц.
 
“But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.

Доведите же дело ваших отцов до конца!
 
Go ahead and finish what your ancestors started.

Отродье змеиное! Как сможете вы спастись от Суда и преисподней?
 
Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?

Поэтому, когда Я пошлю к вам пророков, мудрецов и книжников, одних вы убьёте, других распнёте, третьих будете бичевать в синагогах ваших и гнать из города в город,
 
“Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.

чтобы вам засчиталась в вину невинная кровь, пролитая на земле, от крови праведного Авеля до крови Захарии сына Берехьи, убитого вами между Храмом и алтарём.
 
As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time — from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.

Говорю вам истину: ваше поколение ответит за всё это!
 
I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я пытался собрать детей твоих, как наседка собирает цыплят под крыло, но вы не захотели.
 
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.

Так вот, ваш дом будет покинут и опустошён.
 
And now, look, your house is abandoned and desolate.j

Говорю вам, теперь вы Меня не увидите, пока не воскликнете:Благословен входящий во имя Господне!83»
 
For I tell you this, you will never see me again until you say, ‘Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’k

Примечания:

 
Открытый перевод
[79] Филактерии (др.-евр. «тотафот» или «тефиллин») — кожаная коробочка (футляр), в которой хранились написанные на пергаменте отрывки из Торы (обычно четыре). Привязывались на лоб и левую руку во время молитвы в знак послушания Торе (Исх 13:9, 16; Втор 6:8).
[80] См. прим. к 9:20.
[81] Часть рукописной традиции добавляет ст. 14: Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы пожираете имущество вдов и при этом долго молитесь напоказ. За это вас постигнет суровая кара (ср. Мк 12:40; Лк 20:47).
[82] Прозелит — человек, происходящий из нееврейской среды и принятый в еврейскую культовую общину на условиях соблюдения Закона. Если речь шла о мужчине, он должен был совершить обрезание. Прозелиты считались полноправными членами Израиля.
[83] Пс 117:26 греч.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.