А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Учитель, а вы все — братья.
А у вас пусть никто не зовется «Равви», ведь Учитель у вас один, а вы все — братья.
Современный перевод РБО
А вас пусть не зовут «учитель», потому что вы все братья друг другу и у вас один лишь Учитель.
А вас пусть не зовут „равви“, ибо один Учитель у вас, а вы все — братья.
А вы не называйтесь учителями, потому что один у вас Учитель — Христос, а вы все — братья.
Но вы не позволяйте называть вас учителями, так как есть только один Учитель, а все вы лишь братья и сёстры.
Но вы не позволяйте называть себя учителями, ибо есть только один истинный Учитель, а все вы лишь братья.
Вас же пусть не называют равви, ибо один у вас Учитель, вы же все — братья.
Вас же пусть не называют учителями, потому что у вас только один Учитель, а вы все — братья.
Но вас пусть не называют “рабби”, ибо один у вас учитель, а вы — братья друг другу.
Но вы не позволяйте называть себя 'раби'; потому что у вас один раби, а вы все братья друг другу.
Пусть же никто из вас не называет себя учителем, ибо один из вас Учитель — Христос, а вы все — братья.
Вы же не называйтесь учителями: ибо у васъ одинъ Учитель, Христосъ; а вы всѣ братія.
"А вас пусть не зовут: "равви!", ибо один у вас Учитель, вы же все — братья."
Но вам нельзя называться рабби — учителем. Учитель у вас один, а вы все братья.
вы же не нарицаетеся. равви. единъ бо есть Учителъ вашь Христосъ. вьси же вы братия есте
Вы́ же не нарица́йтесѧ ᲂу҆чи́телїе: є҆ди́нъ бо є҆́сть ва́шъ ᲂу҆чт҃ль, хрⷭ҇то́съ: вси́ же вы̀ бра́тїѧ є҆стѐ:
Вы же не нарица́йтеся учи́тели, еди́н бо есть ваш Учи́тель, Христо́с, вси же вы бра́тия есте́.