и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
— Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.
— На месте Моисея сидят теперь книжники и фарисеи.
Современный перевод РБО
«Учителя Закона и фарисеи по праву сели на Моисеево место.
«Фарисеи и книжники заняли место Моисея, чтобы быть им учителями,
сказал: «Книжники и фарисеи заняли место Моисея.
Он сказал: «Законоучителям и фарисеям дано право толковать Закон Моисея.
Он сказал: "Законоучителям и фарисеям дано право толковать закон Моисеев.
на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
— Место Моисея заняли учителя закона и фарисеи.
«Ныне Моисеево место занимают книжники и фарисеи.
"Книжники и фарисеи, — сказал он, — сидят на троне Моисея.
и сказал: место Моисея заняли книжники и фарисеи;
на Моисеевомъ сѣдалищѣ сѣли книжники и Фарисеи.
говоря: «Книжники и фарисеи восседают на учительном престоле Моисея.
«Моисеево место давно заняли смотрители Книги и фарисеи.
глаголя. на Моисеове седалищи. седошя кънижь ници и фарисеи
гл҃ѧ: на мѡѷсе́овѣ сѣда́лищи сѣдо́ша кни́жницы и҆ фарїсе́є:
Глаго́ля: на Моисе́ове седа́лищи седо́ша кни́жницы и фарисе́е.