Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: «благословен Грядый во имя Господне!»
Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»[153]
Говорю вам, что больше уже не увидите Меня, пока не воскликните: «Благословен, кто приходит во имя Господне!»
Современный перевод РБО
Говорю вам, вы не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Идущий во имя Господне!»»
Говорю вам: вы больше не увидите Меня, пока не придет день, когда воскликнете: „Благословен Грядущий во имя Господа!“»[7]
Потому что говорю вам: теперь вы не увидите Меня, пока не воскликнете: "Благословен Тот, Кто идёт во имя Господа!"»
Потому что говорю вам, что отныне вы не увидите Меня, до тех пор пока не скажете: „Благословен Идущий во имя Господа!”»
Ибо говорю вам — отныне вы не увидите Меня, пока не скажете: "Благословен Грядущий во имя Господне".
Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне.»
Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: "Благословен тот, кто приходит во имя Господа!"
Говорю вам, теперь вы Меня не увидите, пока не воскликнете:Благословен входящий во имя Господне!83»
Ибо я говорю вам, с этого времени вы меня больше не увидите, пока не скажете: "Благословен приходящий во имя Господа"
Говорю вам: не увидите Меня больше, пока не скажете: “Благословен Грядущий во имя Господне!”».
Вот, Я говорю вам: отныне не увидите Меня до тех пор, пока не воскликнете: благословен Грядущий во имя Господне! (Пс 117:26)
Ибо сказываю вамъ: не увидите Меня отнынѣ, доколѣ не воскликнете: благословенъ грядый во имя Господне!
глаголю бо вамъ не имаате Мене видети. доньдеже речете. благословленъ Грядыи въ имя Господне.
Гл҃ю бо ва́мъ: (ꙗ҆́кѡ) не и҆́мате менѐ ви́дѣти ѿсе́лѣ, до́ндеже рече́те: блгⷭ҇ве́нъ грѧды́й во и҆́мѧ гдⷭ҇не.
Глаго́лю бо вам, я́ко не и́мате Мене́ ви́дети отсе́ле, до́ндеже рече́те: благослове́н Гряды́й во и́мя Госпо́дне.