По Матфею 23 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Затем, обращаясь к толпе и ученикам, Иисус сказал:
 
Тады звярнуўся Ісус да людзей і да вучняў Сваіх,

«Ныне Моисеево место занимают книжники и фарисеи.
 
кажучы: «На пасадзе Майсеевым заселі кніжнікі і фарысеі.

Поэтому всё, что они вам скажут, делайте и соблюдайте, но как они поступают, не поступайте, ибо они говорят, но не делают.
 
Дык усё, што яны вам скажуць, захоўвайце і рабіце, але паводле ўчынкаў іх не рабіце; бо яны вучаць, а не робяць.

Они готовят непосильную ношу и взваливают её людям на плечи, а сами, чтобы сдвинуть её, и пальцем не шевельнут.
 
Бо яны вяжуць цяжкія і непасільныя бярэмі ды ўскладаюць на плечы людзей, а самі і пальцам сваім не хочуць іх зрушыць.

Всё, что они ни делают, делают напоказ: носят непомерно большие филактерии79 и пришивают к одежде слишком длинные кисти80.
 
Яны робяць усе свае справы, каб людзі іх бачылі: пашыраюць філактэрыі свае і павялічваюць махры адзення свайго,

Они любят возлежать на лучших местах во время пиров и занимать почётные сидения в синагогах.
 
яны любяць першыя месцы за абедам і першыя лаўкі ў сінагогах,

Им нравится, когда их приветствуют на площадях и когда люди называют их “рабби”.
 
і прывітанні на рынку, ды каб іх людзі называлі: “Рабі, рабі”.

Но вас пусть не называют “рабби”, ибо один у вас учитель, а вы — братья друг другу.
 
Вы ж не называйце сябе рабі, бо адзін ваш Вучыцель — Хрыстос, а вы ўсе — браты.

И отцом не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец — Отец Небесный.
 
Ані айцом сабе не называйце нікога на зямлі, бо адзін Айцец ваш, Які ў небе.

И наставниками не называйте друг друга, ибо единственный ваш наставник — Помазанник.
 
Ані настаўнікамі не называйце сябе, бо адзін ваш Настаўнік — Хрыстос.

Пусть же главный среди вас будет для остальных слугой.
 
Хто большы з вас — будзе вашым паслугачом.

Кто возвышает себя, будет унижен, а кто унижает себя, будет возвышен.
 
Бо хто сябе ўзвышае, той будзе прыніжаны, а хто сябе прыніжае, будзе ўзвышаны.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы запираете от людей Царство Небесное и сами не входите, и другим не даёте81.
 
Гора вам, кніжнікі і фарысеі, крывадушнікі, што зачыняеце Валадарства Нябеснае перад людзьмі. Вы і самі не ўваходзіце, і тым, што ўваходзяць, не дазваляеце ўвайсці.

[ отсутствует в NA. Часть рукописной традиции добавляет: Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы пожираете имущество вдов и при этом долго молитесь напоказ. За это вас постигнет суровая кара. ]
 
Гора вам, кніжнікі і фарысеі, крывадушнікі, што паядаеце дамы ўдоў і крывадушна доўга моліцеся: за гэта прымеце тым большае асуджэнне.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы обходите моря и земли, чтобы приобрести хоть одного прозелита82, а приобретя, делаете его достойным ада — вдвое худшим, чем вы.
 
Гора вам, кніжнікі і фарысеі, крывадушнікі, што аб’язджаеце мора і сушу, каб зрабіць хоць аднаго празелітам. А калі ім станецца, вы робіце яго сынам пекла, удвая горшым за сябе.

Горе вам, поводыри слепые, ибо вы говорите: “Если поклянёшься Храмом, эта клятва — ничто, а если поклянёшься золотом Храма, ты связан клятвой”.
 
Гора вам, сляпыя правадыры, што кажаце: “Хто прысягае святыняй, гэта нічога, а калі хто прысягае золатам святыні, той вінаваты”.

Слепцы и безумцы! Что важнее, золото или Храм, освящающий золото?
 
Неразумныя і сляпыя! Што ж большае: золата ці святыня, якая асвячае золата?

Вы говорите также: “Если поклянёшься алтарём, эта клятва — ничто, а если поклянёшься жертвой на алтаре, ты связан клятвой”.
 
І: “Хто прысягае ахвярнікам, гэта нічога, а хто прысягае ахвярай, што на ім, той вінаваты”.

Слепцы! Что важнее, жертва или алтарь, освящающий жертву?
 
Неразумныя і сляпыя! Што ж большае: ахвяра ці ахвярнік, які асвячае ахвяру?

Кто клянётся алтарём, клянётся и тем, что лежит на нём.
 
Дык вось, хто прысягае ахвярнікам, прысягае ім ды ўсім, што на ім.

Кто клянётся Храмом, клянётся и Тем, кто обитает в нём.
 
І хто прысягае святыняй, той прысягае ёй ды Тым, Хто ў ёй самой жыве.

Кто клянётся небом, клянётся престолом Божьим и Тем, кто восседает на нём.
 
А хто прысягае небам, прысягае пасадам Божым і Тым, Хто сядзіць на ім.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы платите десятину с мяты, укропа и тмина, но пренебрегаете самым важным в Законе — справедливостью, милосердием и верой. А надо и одного держаться, и другим не пренебрегать.
 
Гора вам, кніжнікі і фарысеі, крывадушнікі, што бераце дзесяціну з мяты, кропу і кмену, а не звярнулі ўвагі на тое, што важнейшае ў законе: суд, міласэрнасць і веру. Гэта належала зрабіць і таго не пакідаць.

Поводыри слепые, вы отцеживаете комара, но проглатываете верблюда!
 
Сляпыя правадыры, што працэджваеце камара, а праглынаеце вярблюда!

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы очищаете чаши и блюда снаружи, а внутри них — сплошное стяжательство и невоздержанность.
 
Гора вам, кніжнікі і фарысеі, крывадушнікі, бо абмываеце тое, што звонку чары і місы, а ўнутры поўныя здзерства ды нячыстасці.

Фарисей, ты слеп! Очисти сначала чашу изнутри, тогда и снаружи она будет чиста.
 
Фарысей сляпы! Ачысці перш знутры чару і місу, каб і тое, што звонку, стала чыстым.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы — словно побелённые гробницы: они красивы снаружи, а внутри них — кости мертвецов и всякая мерзость.
 
Гора вам, кніжнікі і фарысеі, крывадушнікі, бо вы падобныя да магіл пабеленых, што звонку выглядаюць прыгожымі, а ўнутры поўныя касцей мёртвых і ўсякай брыдоты.

Так и вы снаружи кажетесь людям праведными, а внутри вас — сплошной обман и нарушение Закона.
 
Так і вы звонку здаецеся людзям справядлівымі, а ўнутры поўныя крывадушнасці і беззаконня.

Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы воздвигаете гробницы пророкам, украшаете надгробия праведных
 
Гора вам, кніжнікі і фарысеі, крывадушнікі, што будуеце магілы прарокам і аздабляеце помнікі справядлівым,

и говорите: “Если бы мы жили в дни наших отцов, мы бы не пролили с ними крови пророков”.
 
і кажаце: “Каб мы жылі ў дні бацькоў нашых, не былі б саўдзельнікамі іх у праліванні крыві прарокаў”.

Значит, вы и сами подтверждаете, что вы — потомки убийц.
 
І так вы самі сведчыце, што вы — сыны тых, што забілі прарокаў.

Доведите же дело ваших отцов до конца!
 
І вы дапаўняйце мерку бацькоў вашых.

Отродье змеиное! Как сможете вы спастись от Суда и преисподней?
 
Змеі, гадзючыя вырадкі! Як жа вы пазбегнеце пякельнага прысуду?

Поэтому, когда Я пошлю к вам пророков, мудрецов и книжников, одних вы убьёте, других распнёте, третьих будете бичевать в синагогах ваших и гнать из города в город,
 
Таму вось Я пасылаю да вас прарокаў, і мудрых, і кніжнікаў, і адных з іх вы заб’яце і ўкрыжуеце, а іншых будзеце бічаваць у сінагогах вашых ды будзеце гнаць іх з горада ў горад,

чтобы вам засчиталась в вину невинная кровь, пролитая на земле, от крови праведного Авеля до крови Захарии сына Берехьи, убитого вами между Храмом и алтарём.
 
аж спадзе на вас уся кроў справядлівых, што разліта па зямлі, ад крыві справядлівага Абэля аж да крыві Захарыі, сына Барахіі, якога вы забілі між святыняй і ахвярнікам.

Говорю вам истину: ваше поколение ответит за всё это!
 
Сапраўды кажу вам: спадзе гэта ўсё на пакаленне гэтае.

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий тех, кто послан к тебе! Сколько раз Я пытался собрать детей твоих, как наседка собирает цыплят под крыло, но вы не захотели.
 
Ерузалім, Ерузалім, што забіваеш прарокаў ды камянуеш тых, якія да цябе пасланы. Колькі разоў хацеў Я сабраць сыноў тваіх, як кураводка збірае пісклянят сваіх пад крылы, а ты не захацеў.

Так вот, ваш дом будет покинут и опустошён.
 
Вось, застаецца вам дом ваш пусты.

Говорю вам, теперь вы Меня не увидите, пока не воскликнете:Благословен входящий во имя Господне!83»
 
Бо кажу вам: “Не ўбачыце Мяне датуль, пакуль не скажаце: «“Дабраславёны, Хто прыходзіць у імя Госпада”».

Примечания:

 
Открытый перевод
[79] Филактерии (др.-евр. «тотафот» или «тефиллин») — кожаная коробочка (футляр), в которой хранились написанные на пергаменте отрывки из Торы (обычно четыре). Привязывались на лоб и левую руку во время молитвы в знак послушания Торе (Исх 13:9, 16; Втор 6:8).
[80] См. прим. к 9:20.
[81] Часть рукописной традиции добавляет ст. 14: Горе вам, книжники и фарисеи! Лицемеры, вы пожираете имущество вдов и при этом долго молитесь напоказ. За это вас постигнет суровая кара (ср. Мк 12:40; Лк 20:47).
[82] Прозелит — человек, происходящий из нееврейской среды и принятый в еврейскую культовую общину на условиях соблюдения Закона. Если речь шла о мужчине, он должен был совершить обрезание. Прозелиты считались полноправными членами Израиля.
[83] Пс 117:26 греч.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.