По Луке 4 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New Living Translation

 
 

И вот, исполнившись Святым Духом, Иисус от Иордана пошел обратно и, полный Духа, провёл в пустыне
 
Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River. He was led by the Spirit in the wilderness,a

сорок дней, искушаемый Дьяволом. Всё это время Он ничего не ел — и наконец почувствовал голод.
 
where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.

Дьявол сказал Ему: — Если Ты Сын Божий, вели этому камню превратиться в хлеб.
 
Then the devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”

Иисус ответил: — В Писании сказано: «Не только хлебом жив человек».
 
But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’b

Тогда Дьявол вознёс Его на высокое место и в одно мгновение показал Ему все царства земные.
 
Then the devil took him up and revealed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.

Дьявол сказал: — Я дам Тебе власть над всем этим и всю славу. Все это отдано мне, и я могу передать это тому, кому захочу.
 
“I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said, “because they are mine to give to anyone I please.

И если Ты мне поклонишься, всё будет Твоим.
 
I will give it all to you if you will worship me.”

Иисус ответил: — В Писании сказано: «Господу, Богу твоему, поклоняйся, и служи только Ему».
 
Jesus replied, “The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’c

Тогда Дьявол привел Его в Иерусалим и, поставив на самую вершину Храма, сказал: — Если Ты Сын Божий, бросайся вниз!
 
Then the devil took him to Jerusalem, to the highest point of the Temple, and said, “If you are the Son of God, jump off!

Ведь в Писании сказано: «Он ангелам Своим поручит тебя,
 
For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect and guard you.

и они понесут тебя на руках, и ты даже камня ногой не заденешь».
 
And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’d

Иисус ответил: — В Писании сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
 
Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’e

И Дьявол, кончив Его испытывать, до поры до времени от Него отступился.
 
When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.

Иисус в силе Духа возвратился в Галилею, и слух о Нём разнесся по всей округе.
 
Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.

Он проповедовал в синагогах, и все хвалили Его.
 
He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.

Посетил Он и свой город Назарет. Там, в одну из суббот, по своему обыкновению пришел Он в синагогу и поднялся, чтобы читать вслух Писание.
 
When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.

Ему подали книгу пророка Исайи. Развернув свиток, Он отыскал и прочел место, гласившее:
 
The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:

Дух Господа пребывает на Мне, ибо Он помазал Меня, чтобы Я принес бедным добрую весть. Он послал Меня, чтобы Я объявил пленным — свободу, слепым — прозренье, чтобы Я отпустил на волю всех угнетённых
 
“The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to bring Good News to the poor. He has sent me to proclaim that captives will be released, that the blind will see, that the oppressed will be set free,

и провозгласил год милости Господней.
 
and that the time of the Lord’s favor has come.f

Затем Он свернул свиток, отдал служителю и сел. Все выжидательно смотрели на Него.
 
He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.

Тогда Он, прервав молчание, сказал им: — Сегодня исполнились слова Писания, которые Я только что прочел вам.
 
Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”

Все громко одобряли Его, удивляясь Его вдохновенным речам. Люди спрашивали друг друга: «Разве это не сын Иосифа?»
 
Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. “How can this be?” they asked. “Isn’t this Joseph’s son?”

Иисус сказал им: — Вы, конечно, ответите мне пословицей «врач, вылечись сам». Повтори, мол, и здесь, у Себя на родине, совершенное Тобой в Кфар-Нахуме.
 
Then he said, “You will undoubtedly quote me this proverb: ‘Physician, heal yourself’ — meaning, ‘Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’

Так вот, Я скажу Вам: ни одного пророка не принимали с почётом у него на родине.
 
But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.

Поверьте, много было вдов в Израиле, когда во времена пророка Илии три с половиной года стояла засуха и по всей земле был великий голод.
 
“Certainly there were many needy widows in Israel in Elijah’s time, when the heavens were closed for three and a half years, and a severe famine devastated the land.

Но ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове из Царфата Сидонского.
 
Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner — a widow of Zarephath in the land of Sidon.

Много и прокаженных было в Израиле при пророке Елисее, но ни один из них не исцелился, а только сириец Нааман.
 
And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”

Слова эти привели всех в ярость.
 
When they heard this, the people in the synagogue were furious.

Встав, они выгнали Его из города и повели на край обрыва, где стоял их город, чтобы столкнуть Его в пропасть.
 
Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,

Но Он, пройдя сквозь толпу, удалился.
 
but he passed right through the crowd and went on his way.

Затем Он отправился в галилейский город Кфар-Нахум и стал проповедовать там в субботу.
 
Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.

Все поражались Его речам, ибо Он говорил, как наделённый властью.
 
There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.

В тамошней синагоге был человек, одержимый духом нечистого демона.
 
Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon — an evilg spirit — cried out, shouting,

Он громко вскричал: — Что Тебе нужно от нас, Иисус Назаретянин? Ты пришёл погубить нас? Знаю я, кто Ты. Ты Святой Божий!
 
“Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”

Но Иисус оборвал его, сказав: — Замолчи и покинь этого человека. Повалив человека на пол, демон покинул его, не причинив никакого вреда.
 
But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.

Пораженные, все стали спрашивать друг друга: «Что такого заключено в Его в речах? Одним только простым приказом Он изгоняет нечистых духов!»
 
Amazed, the people exclaimed, “What authority and power this man’s words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!”

И пошла о Нём молва по округе.
 
The news about Jesus spread through every village in the entire region.

Возвращаясь из синагоги, Он зашел в дом к Симону, так как тёща Симона была больна лихорадкой и Его просили исцелить ее.
 
After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon’s home, where he found Simon’s mother-in-law very sick with a high fever. “Please heal her,” everyone begged.

Склонившись над ней, Он пригрозил лихорадке. Женщина сразу же выздоровела, встала и начала прислуживать им.
 
Standing at her bedside, he rebuked the fever, and it left her. And she got up at once and prepared a meal for them.

После захода солнца к Иисусу привели всех больных, какие были в округе, и Он, возлагая руки, исцелял каждого.
 
As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.

Из многих при этом выходили демоны с криком «Ты Сын Божий!», но Он строго запрещал им говорить, что они узнали в Нём Помазанника.
 
Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, “You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.

С наступлением дня Иисус покинул город, и люди бросились за Ним вдогонку, умоляя не покидать их.
 
Early the next morning Jesus went out to an isolated place. The crowds searched everywhere for him, and when they finally found him, they begged him not to leave them.

Но Он сказал: — Я должен возвестить Царство Божье и другим городам, ради этого Я послан.
 
But he replied, “I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”

И проповедовал Он в синагогах Иудеи.
 
So he continued to travel around, preaching in synagogues throughout Judea.h



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.