Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
Там Его сорок дней искушал[35] дьявол. Всё это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал голод.
где сорок дней искушал Его дьявол. Иисус ничего там не ел и в конце концов ощутил сильный голод.
Современный перевод РБО
и там сорок дней Его испытывал дьявол. Все эти дни Иисус ничего не ел и под конец проголодался.
Там сорок дней Он был искушаем дьяволом и ничего не ел в эти дни, а по окончанию этого времени испытал голод.
и провёл там сорок дней, искушаемый дьяволом. Всё это время Он постился, и по окончании этих дней Он был очень голоден.
и провёл там сорок дней, искушаемый дьяволом. Всё это время Иисус постился, и когда эти дни пришли к концу, Он был очень голоден.
в течение сорока дней, искушаемый диаволом, и не ел ничего в дни те. И по окончании их, ощутил голод.
Там Его сорок дней искушал дьявол. Все это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
сорок дней, искушаемый Дьяволом. Всё это время Он ничего не ел — и наконец почувствовал голод.
для испытания Противником в течение сорока дней. Всё это время он ничего не ел, и по прошествии этих дней был голоден.
где сорок дней диавол искушал Его. Иисус же ничего не ел в эти дни и по прошествии их почувствовал сильный голод.
Тамъ сорокъ дней былъ Онъ искушаемъ отъ діавола, и не ѣлъ ничего въ сіи дни; а по прошествіи ихъ, напослѣдокъ взалкалъ.
и там Он сорок дней ничего не ел, терпя искушение от диавола. И когда истекли они, ощутил Он голод.
Там сорок дней Его испытывал Дьявол. Все эти дни Иисус ничего не ел и изголодался.
дні́й четы́ридесѧть и҆скꙋша́емь ѿ дїа́вола: и҆ не ꙗ҆́стъ ничесѡ́же во дни̑ ты̑ѧ: и҆ сконча́вшымсѧ и҆̀мъ, послѣдѝ взалка̀.
Дний четы́ридесять искуша́емь от диа́вола, и не яст ничесо́же во дни ты́я, и сконча́вшимся им, последи́ взалка́.