Евангелие от Луки 4 глава » От Луки 4:23 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 4 стих 23

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 4:23 / Лк 4:23

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC CAS RSZ DESP OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: «врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме».

Иисус сказал им: — Вы Мне, конечно, напомните пословицу: «Врач, исцели самого себя!» И скажете Мне: «Мы слышали, что Ты сотворил много чудес в Капернауме, сотвори же и здесь, у Себя на родине, что-либо подобное».

Современный перевод РБО RBO-2015 +

«Вы, конечно, скажете Мне сейчас присказку: «Врач, исцели себя самого»», — сказал им Иисус. «Мы слышали о том, что было в Капернау́ме. Сделай то же и у себя на родине».

Иисус сказал им: «Вы, конечно, напомните мне о пословице: „Врач, излечи себя самого!“ И скажете Мне: „Сделай в Своем родном городе то же самое, что, как мы слышали, Ты сделал в Капернауме“.

Он ответил: «Конечно, вы скажете Мне, как гласит пословица: „Врач, исцели самого себя”. Вы хотите сказать: „Мы слышали о том, что произошло в Капернауме. Сотвори же здесь, в Твоём родном городе, то же самое”».

И сказал Он: "Конечно, вы скажете Мне, как гласит пословица: "Врач, исцели Самого Себя". Вы хотите сказать: "Мы слышали о том, что произошло в Капернауме. Сотвори же здесь, в Твоём родном городе, то же самое".

И Он сказал им: конечно, вы скажете Мне эту пословицу: «врач, исцели самого себя: сделай и здесь, в отечестве Твоем, то, что, мы слышали, произошло в Капернауме».

Иисус сказал им: — Вы Мне, конечно, напомните пословицу: "Врач, исцели самого себя!" Сделай в родном городе то, что, как мы слышали, Ты делал в Капернауме.

На это Он им сказал: — Тут вы Мне, конечно, напомните поговорку: «Врач, вылечи сам себя». Скажете: «Мы слышали, что произошло в Капернауме, так сделай то же самое здесь, в родных краях!»

Иисус сказал им: — Вы, конечно, ответите мне пословицей «врач, вылечись сам». Повтори, мол, и здесь, у Себя на родине, совершенное Тобой в Кфар-Нахуме.

Затем Иисус обратился к ним: "Вы, конечно, процитируете мне поговорку — 'Врач, исцели самого себя!' Мы слышали обо всём, что происходило в Капернауме; теперь соверши всё это в своём родном городе!

Иисус сказал: «Вы, конечно, скажете Мне по присловью: “Врачу, исцелись сам. Про Капернаум мы слышали. А сделай-ка это же здесь, у себя”» —

Он же сказал им: вы, конечно, можете ответить Мне известной пословицей: Врач, вылечи Себя Самого; и сказать: сотвори же здесь, в отечестве Своем, то, что, как мы услышали, было совершено Тобою в Капернауме.

И сказалъ имъ: безъ сомнѣнія вы Мнѣ скажете сію пословицу: врачь! исцѣлися Самъ; сдѣлай и здѣсь въ отечествѣ Твоемъ то, что, мы слышали, было въ Капернаумѣ.

"И сказал Он им: «Без сомнения, вы сейчас скажете Мне с присказкой: "Врач, исцели себя! Что Ты, как мы наслышаны, сделал в Капернауме, сделай, мол, здесь, у Тебя на родине!"»."

И҆ речѐ къ ни҄мъ: всѧ́кѡ рече́те мѝ при́тчѹ сїю̀: врачѹ̀, и҆сцѣли́сѧ са́мъ: є҆ли҄ка слы́шахомъ бы҄вшаѧ въ капернаѹ́мѣ, сотворѝ и҆ здѣ̀ во ѻ҆те́чествїи свое́мъ.

И рече к ним: всяко речете ми притчу сию: врачу, изцелися сам: елика слышахом бывшая в капернауме, сотвори и зде во отечествии своем.

Параллельные ссылки — От Луки 4:23

2Кор 5:16; Ин 2:3-4; Ин 4:28; Ин 4:48; Ин 7:3-4; Лк 6:42; Мк 6:1; Мф 11:23; Мф 13:54; Мф 4:13; Мф 4:23; Рим 11:34-35; Рим 2:21-22.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.