И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
Люди поражались Его учению: Он говорил как Тот, у Кого есть власть.
Современный перевод РБО
Все поражались тому, как Он учил, потому что в слове Его была власть.
Они же не переставали дивиться тому, как Он учил, ибо говорил Он как наделенный властью[18] Божией.
Все удивлялись Его учению, потому что Его слово было с властью.
Все удивлялись Его учению, потому что Иисус говорил с властью.
и не переставали удивляться все вокруг, ибо слово Его было исполнено силы.
и они изумлялись учению Его, ибо слово Его было с властью.
Все удивлялись Его учению, потому что Его речь была властной.
Все поражались Его речам, ибо Он говорил, как наделённый властью.
Они удивлялись тому, как он учит, потому что его слово несло в себе власть.
Все поражались Его словам: в них была неземная власть.
И поражались все учению Его, потому что речь Его казалась вдохновленной свыше.
И дивились ученію Его; ибо слово Его было со властію.
и дивились они тому, как Он учит, потому что слово Его было со властью.
и ужасаахуся о учении Его. яко съ властию бе слово Его.
И҆ ᲂу҆жаса́хꙋсѧ ѡ҆ ᲂу҆ч҃нїи є҆гѡ̀: ꙗ҆́кѡ со вла́стїю бѣ̀ сло́во є҆гѡ̀.
И ужаса́хуся о уче́нии Его́, я́ко со вла́стию бе сло́во Его́.