По Матфею 4 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Затем Дух увёл Иисуса в пустыню, чтобы испытал Его Дьявол.
 
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

И Он постился сорок дней и ночей, а под конец почувствовал голод.
 
And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.

Тогда подступил к Нему Испытующий и сказал: «Если Ты — Божий Сын, вели этим камням превратиться в хлеб».
 
And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”

Он ответил: «В Писании сказано: Не только хлебом жив человек, но и всяким словом, исходящим от Бога11».
 
But he answered, “It is written, “‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”

Тогда привёл Его Дьявол в святой город и, поставив на крышу Храма,
 
Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple

сказал: «Если Ты — Божий Сын, бросайся вниз! Ведь в Писании сказано:Своим ангелам Он поручит Тебя, и они понесут Тебя на руках, и Ты даже камня ногой не заденешь12.
 
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”

Иисус ответил: «В Писании сказано и другое: Не испытывай своего Бога, Господа13».
 
Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”

Тогда Дьявол повёл Его на очень высокую гору и, показав Ему все царства мира в их славе, сказал:
 
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.

«Всё это я дам Тебе, если Ты падёшь ниц и поклонишься мне».
 
And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”

Иисус ответил: «Прочь, Сатана! В Писании сказано: Своему Богу, Господу, поклоняйся и только Ему служи14».
 
Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”

Тогда Дьявол Его оставил. И вот, явились ангелы и прислуживали Ему.
 
Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.

Узнав, что Иоанн уже выдан и схвачен, Иисус ушёл в Галилею,
 
Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.

но не остался в Назарете, а поселился в приморском городке Кфар-Нахум, в земле Зевулуна и Нафтали,
 
And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,

чтобы исполнилось пророчество Исайи:
 
so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:

Земля Зевулуна и земля Нафтали, край приморский, Заиорданье, Галилея — страна иноверцев!
 
“The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —

Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, свет взошёл над страной смертной тени!15
 
the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”

С того времени Иисус стал возвещать: «Вернитесь к Богу, ибо Царство Небесное близко».
 
From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”a

Идя по берегу Галилейского моря, Он увидел двух братьев — Шимона, называемого Петром, и его брата Андрея, рыбаков — они закидывали в море сети.
 
While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.

Он сказал им: «Идите за мной, и Я сделаю вас ловцами людей!»
 
And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”b

Они, тотчас бросив сети, последовали за Ним.
 
Immediately they left their nets and followed him.

Продолжая путь, Он увидел двух других братьев — Иакова, сына Завдая, с братом Иоанном — они со своим отцом Завдаем чинили сети в лодке, и Он позвал их.
 
And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.

Они, оставив лодку и отца, последовали за Ним.
 
Immediately they left the boat and their father and followed him.

Он ходил по всей Галилее и учил народ в синагогах, возвещая Царство и исцеляя все болезни и пороки в Израиле.
 
And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.

Молва о Нём прошла по всей Сирии, и к нему приносили страдавших разными недугами и болезнями, одержимых духами, больных падучей и паралитиков, и Он их исцелял.
 
So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.

За Ним ходили большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и Заиорданья.
 
And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.

Примечания:

 
Открытый перевод
[11] Втор 8:3.
[12] Пс 90:11 сл.
[13] Втор 6:16 греч.
[14] Втор 6:13 греч.
[15] Ис 9:1—2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.