По Матфею 26 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Когда Иисус закончил все эти речи, Он сказал ученикам:
 
When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

«Вы знаете, что послезавтра Пасха и Сын Человеческий будет отдан на распятие».
 
“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

После этого во дворце первосвященника Кайяфы собрались первосвященники и старейшины Израиля
 
Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

и стали совещаться, как им незаметно схватить Иисуса и убить Его.
 
and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.

Они говорили: «Лишь бы не во время праздника, чтобы в народе не началась смута».
 
But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”

А Иисус был в Бет-Ание, в доме Шимона-прокажённого.
 
Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,a

Во время трапезы к Нему подошла женщина с алебастровым сосудом дорогого благовония и вылила благовоние Ему на голову.
 
a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.

Ученики с возмущением сказали: «К чему такая расточительность?
 
And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?

Ведь за это благовоние можно было выручить немалые деньги и раздать беднякам!»
 
For this could have been sold for a large sum and given to the poor.”

Услышав это, Иисус сказал: «Что вы смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
 
But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.

Ведь бедняки с вами всегда, а Я — не всегда.
 
For you always have the poor with you, but you will not always have me.

Умастив Моё тело, она приготовила Меня к погребению.
 
In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.

Говорю вам истину: по всему миру, где будет провозглашаться Весть, вспомнят и её и расскажут о том, что она сделала».
 
Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”

Тогда один из Двенадцати, Иуда Иш-Карийот, пошёл к первосвященникам
 
Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests

и спросил: «Сколько вы мне дадите, если я вам Его выдам?» Они отсчитали ему тридцать серебряных шекелей.
 
and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.

С того времени он искал удобного случая, чтобы выдать Его.
 
And from that moment he sought an opportunity to betray him.

В первый день праздника Пресного Хлеба88 ученики, подойдя к Иисусу, спросили: «Где нам приготовить для тебя пасхальную трапезу?»
 
Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?”

Он ответил: «Отправляйтесь в город к такому-то и передайте: Учитель говорит: “Час мой близок; Я с учениками отпраздную у тебя Пасху”».
 
He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’”

Ученики поступили, как им велел Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.
 
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.

А вечером Он возлёг за столом с Двенадцатью89.
 
When it was evening, he reclined at table with the twelve.b

И когда они ели, Он сказал: «Я говорю вам истину: один из вас выдаст Меня».
 
And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.”

Их охватила печаль, и они начали наперебой его спрашивать: «Господин мой, неужели я?»
 
And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?”

Он ответил: «Кто обмакнул хлеб в блюдо вместе со Мной, тот Меня и выдаст.
 
He answered, “He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.

Сын Человеческий уходит, как сказано о Нём в Писании, но горе тому, кто выдаст Сына Человеческого! Лучше бы тому человеку вовсе не родиться».
 
The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”

А Иуда, который собирался выдать его, спросил: «Рабби, неужели я?» Он ответил: «Ты сам сказал».
 
Judas, who would betray him, answered, “Is it I, Rabbi?” He said to him, “You have said so.”

Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнёс над ним благословение, разломил его и, раздавая ученикам, сказал: «Возьмите и ешьте, это Моё тело».
 
Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”

И взяв чашу, Он произнёс над ней благодарение и, передав её им, сказал:
 
And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you,

«Это Моя кровь, скрепляющая Договор90. Она проливается за многих для прощения грехов.
 
for this is my blood of thec covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

Говорю вам, в следующий раз Я буду пить с вами от плода виноградной лозы только в Царстве Отца Моего».
 
I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”

И, спев хвалебный псалом, они отправились на гору Олив.
 
And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Тогда Иисус сказал им: «Этой ночью все вы отступитесь от Меня, ибо в Писании сказано:Поражу пастуха, и овцы разбегутся91.
 
Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’

Но Я, воскреснув, раньше вас приду в Галилею».
 
But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”

Пётр ответил: «Если даже все отступятся от Тебя, я не отступлюсь!»
 
Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.”

Иисус сказал: «Я говорю тебе истину: этой ночью, прежде чем пропоёт петух, как ты трижды от Меня отречёшься».
 
Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”

Пётр воскликнул: «Даже если мне придётся умереть с Тобой, я от Тебя не отрекусь!» То же самое говорили и остальные ученики.
 
Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.

После этого они с Иисусом пришли к месту под названием Гат-Шемани, и Он сказал ученикам: «Подождите здесь, а Я отойду и помолюсь».
 
Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.”

И взял с собой Петра и двух сыновей Завдая. Печаль и тоска охватили Его,
 
And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.

и Он сказал им: «Меня мучит смертельная тоска92. Оставайтесь здесь и не спите, побудьте со Мной».
 
Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watchd with me.”

Пройдя немного дальше, Он пал ниц и молился: «Отец мой! Если только возможно, да минует Меня эта чаша! Но пусть будет не как Я хочу, а как Ты».
 
And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.”

Вернувшись к ученикам, Он застал их спящими и сказал Петру: «Вы не в силах были бодрствовать со Мной и часу?
 
And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour?

Бодрствуйте и молитесь, чтобы избежать испытания: дух ревностен, но плоть бессильна».
 
Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

Отойдя, Он снова молился: «Отец мой! Если невозможно, чтобы миновала Меня эта чаша, и Я должен выпить её, пусть исполнится Твоя воля!»
 
Again, for the second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”

Вернувшись, Он опять застал их спящими, ибо их веки отяжелели.
 
And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

Оставив их и опять отойдя, Он в третий раз молился теми же словами.
 
So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.

Затем, вернувшись к ученикам, Он сказал: «Вы всё ещё спокойно спите? Уже пробил час, и Сын Человеческий выдаётся грешникам.
 
Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on.e See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

Вставайте, идём! Тот, кто выдаст Меня, уже здесь!»
 
Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”

Не успел он договорить, как появился Иуда, один из Двенадцати, а ним большая толпа с мечами и дубинами, посланная первосвященниками и старейшинами Израиля.
 
While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.

Предатель условился с ними: «Кого я поцелую, это Он и есть, Его и хватайте».
 
Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”

И тут же, подойдя к Иисусу, он сказал: «Приветствую Тебя, рабби!» — и поцеловал его.
 
And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.

Иисус ответил: «Не трать время, друг!» Тогда они подошли к Иисусу и схватили Его.
 
Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.”f Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.

Тут один из тех, кто был с Иисусом, выхватил меч и, ударив раба первосвященника, отрубил ему ухо.
 
And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servantg of the high priest and cut off his ear.

Но Иисус сказал ему: «Спрячь меч, ибо взявший меч от меча и погибнет.
 
Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.

Ты думаешь, Я не мог бы воззвать к Отцу и Он не послал бы Мне немедленно более двенадцати легионов ангелов?
 
Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?

Но так всё и должно случиться, ибо иначе не исполнились бы Писания».
 
But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?”

И тут же обратился к толпе: «Разве разбойник Я, что вы пришли за Мной с мечами и дубинами? Каждый день Я сидел в Храме и учил, и вы не схватили Меня!
 
At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.

Но всё это произошло, чтобы исполнились писания пророков». Тогда ученики, бросив Его, бежали.
 
But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

Схватившие Иисуса отвели Его к Кайяфе, первосвященнику, у которого уже собрались книжники и старейшины.
 
Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.

А Пётр следовал за ним в отдалении до самого дворца первосвященника и, войдя во двор, сел рядом со слугами и стал ждать, чем всё закончится.
 
And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.

Первосвященники и весь синедрион пытались добыть ложные показания против Иисуса, чтобы приговорить его к смерти.
 
Now the chief priests and the whole councilh were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,

Однако, несмотря на большое число лжесвидетелей, они ничего не нашли. Наконец вышли двое
 
but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward

и сказали: «Он говорил, что может разрушить Божий Храм и за три дня восстановить его».
 
and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”

Тут встал первосвященник и спросил Иисуса: «Почему Ты не отвечаешь на их свидетельства?»
 
And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”i

Иисус молчал. Тогда первосвященник обратился к нему: «Я заклинаю Тебя Богом Живым: скажи нам, Ты ли Помазанник и Сын Божий?»
 
But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”

Иисус ответил: «Ты сам сказал. А Я скажу вам: теперь вы увидите, как Сын Человеческий сидит по правую руку от Всемогущего и идёт на облаках небесных93».
 
Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”

При этих словах первосвященник разорвал на себе одежды и воскликнул: «Это богохульство! Зачем нам ещё свидетели? Теперь вы и сами услышали, как он богохульствует.
 
Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.

Как по-вашему?» Они ответили: «Он достоин смерти».
 
What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”

После этого они плевали Ему в лицо и били Его, а некоторые давали пощёчины
 
Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,

и требовали: «Изреки нам пророчество, Помазанник, кто Тебя ударил?»
 
saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”

Между тем Пётр сидел во дворе. К нему подошла одна из служанок и сказала: «Ведь и ты был с Иисусом Галилеянином!»
 
Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”

Но он перед всеми отрёкся: «Я не знаю, о чём ты говоришь», —
 
But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”

и отошёл к воротам. Там его увидела другая служанка и сказала стоявшим поблизости: «Вот этот был с Иисусом Назареем».
 
And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”

И он опять отрёкся, поклявшись: «Я не знаю такого».
 
And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”

Немного спустя к Петру подошли люди, стоявшие неподалёку, и сказали: «Наверняка ты один из них. Тебя и выговор выдаёт».
 
After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”

Тогда он стал клятвенно заверять: «Я не знаю этого Человека». И тотчас запел петух.
 
Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.

Тут Пётр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоёт петух, ты трижды от Меня отречёшься», — и, выйдя вон, горько заплакал.
 
And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.

Примечания:

 
Открытый перевод
[88] Праздник Пресного Хлеба (хаг-хаммацот) первоначально был праздником урожая ячменя, во время которого полагалось есть лишь хлеб из бездрожжевого, неквашенного теста («пресный хлеб»). В послепленный период этот праздник был соединен с Пасхой (см. Втор 16:1—8), так что день празднования Пасхи совпадал с началом семидневного праздника Пресного Хлеба. В результате этого соединения сам пресный хлеб (маца) стал символом, напоминающим о выходе из Египта — освобождении от египетского рабства.
[89] По другому чтению: с двенадцатью учениками.
[90] Договор (греч. диатекэ, в греч. переводе Ветхого Завета передает др.-евр. берит, «договор»); этот юридический термин обозначает в ВЗ договор между Богом и общиной Израиля. Здесь речь идет о (новом) договоре между Богом и протохристианской общиной. Между прочим, в ряде рукописей в этом месте стоит «новый договор», как в Лк 22:20 и 1 Кор 11:25.
[91] Зах 13:7.
[92] Пс 41:6, 12; 42:5.
[93] Дан 7:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.