2е Петра 1 глава

2е соборное послание Петра
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Симон Петр, раб и посланник Иисуса Христа, принявшим с нами равноценную веру через праведность Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
 
Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:

благодать и мир вам да преумножатся в познании Бога и Иисуса Христа, Господа нашего
 
May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Как всё нам от Божественной силы Его для жизни и благочестия даровано через познание Призвавшего нас Своей славой и совершенством,
 
His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d

через которые вам дарованы великие и важнейшие обещания, чтобы через них вы стали соучастниками Божественной природы, избежавши развращения похотью, которое находится в мире:
 
by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.

то поэтому, приложив к сему все усердие, обеспечьте в вере вашей добродетель, а в добродетели — познание,
 
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,

а в познании — самообладание, а в самообладании — стойкость, а в стойкости — благочестие,
 
and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,

а в благочестии — братолюбие, а в братолюбии — любовь.
 
and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

Если это у вас есть и приумножается, то вы не не будете праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа.
 
For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

А у кого этого нет, тот слеп и близорук, потому что забыл о бывшем некогда очищении грехов своих.
 
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

Тем более, братия, усердствуйте в неизменности вашего избрания и призвания; поступая так, никогда не ошибетесь,
 
Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.

ибо так обильно обеспечите себя входом в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Потому буду всегда готов напоминать вам об этом. Хоть вы и знаете, и укреплены в пребывающей истине,
 
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.

но правильным считаю сие: сколько времени буду находиться в этой (телесной) обители, буду пробуждать вас напоминанием,
 
I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,

зная, что скоро покину (телесную) обитель мою, как и Господь Иисус показал мне.
 
since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.

Буду же усердствовать, чтобы всякий раз вы вспоминали об этом, даже после моего ухода.
 
And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

Ведь не хитропридуманным басням последовав, уведомили мы вас о силе и присутствии Господа нашего Иисуса Христа, но бывши очевидцами Его величия.
 
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

Ибо Он получил от Бога Отца честь и славу, когда пришел к Нему от великолепной славы вот такой голос: Это есть Сын Мой, Любимый Мой, о котором Я соблаговолил.
 
For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”

И этот голос мы услышали с небес пришедший, когда были с Ним на святой горе.
 
we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.

К тому же имеем более твердое пророческое слово; и вы хорошо делаете, что держите его как светильник, светящий в темноте, до того времени пока не рассветет и не взойдет звезда утренняя в сердцах ваших,
 
And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,

зная сначала то, что никакое пророчество Писания по своему личному желанию не совершается,
 
knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.

ведь не по желанию человеческому пророчество в свое время произносилось, но Духом Святым ведомые произносили его святые Божьи люди.
 
For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.