2 Петра 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Петра
Переклад Хоменка → English Standard Version

 
 

Симон Петро, слуга й апостол Ісуса Христа, тим, які через справедливість Бога нашого і Спаса Ісуса Христа отримали, рівноцінну нашій, віру:
 
Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:

благодать вам і мир хай збільшується через спізнання Бога й Ісуса, Господа нашого!
 
May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Бо його Божа сила дала нам усе до життя та побожности, завдяки спізнанню того, хто нас покликав своєю славою та силою!
 
His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d

Завдяки їм нам були даровані цінні й превеликі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої природи, уникнувши зіпсуття, яке пожадливістю розповсюднилось у світі.
 
by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.

І тому саме докладіть усі ваші старання і зрощуйте у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,
 
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,

у пізнанні — стриманість, у стриманості терпеливість, у терпеливості побожність,
 
and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,

у побожності братолюбство, в братолюбстві загальну любов.
 
and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

Бо якщо це буде у вас, і буде у вас його багато, то воно не залишить вас без діла й без плоду для глибшого пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
 
For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

А хто цього не має, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх колишніх гріхів.
 
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

Тому, брати, тим більше старайтесь утвердити ваше покликання і вибрання; бо те робивши, ніколи не спотикнетеся.
 
Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.

Таким бо чином широко буде вам відкритий вхід у вічне Царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.
 
For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Ось чому я повсякчас дбатиму, щоб пригадувати вам ці речі, хоч ви їх знаєте й утверджені в теперішній правді.
 
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.

Вважаю за справедливе, доки я в цім тілі, розбуджувати вас цими попередженнями,
 
I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,

знаючи, що незабаром треба буде мені покинути тіло моє, як і Господь наш Ісус Христос мені це об'явив.
 
since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.

Буду, однак, намагатися, щоб ви завжди, навіть і по моїм відході, тримали в пам'яті ці речі.
 
And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

Не за байками бо, хитро вигаданими, йдучи, об'явили ми вам потугу й прихід Господа нашого Ісуса Христа, але бувши наочними свідками його величі.
 
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

Бо він прийняв від Бога Отця честь і славу, коли до нього прийшов такий голос від величної слави: «Це мій син любий, якого я вподобав.»
 
For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”

І цей голос ми чули, як сходив з неба, коли ми були з ним на святій горі.
 
we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.

І маємо ще сильніше пророче слово. Ви добре робите, вважаючи на нього як на світильник, який світить у темнім місці, аж поки почне розвиднятись, і рання зоря зійде в серцях ваших.
 
And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,

А насамперед знаєте, що ніяке в Письмі пророцтво не припускає особистого тлумачення.
 
knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.

Бо ніколи пророцтво не було проголошене з волі людини, лише, ведені Святим Духом, промовляли святі люди від Бога.
 
For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.