Євреїв 1 глава

Послання до євреїв
Переклад Хоменка → English Standard Version

 
 

Багаторазово й багатьма способами Бог говорив колись до батьків наших через пророків.
 
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,

За останніх же оцих днів він говорив до нас через Сина, якого зробив спадкоємцем усього і яким створив віки.
 
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.

Він — відблиск його слави, образ його істоти, — підтримуючи все своїм могутнім словом, здійснив очищення гріхів і возсів праворуч величі на вишині,
 
He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,

ставши від ангелів стільки вищим, оскільки успадкував визначніше від них ім'я.
 
having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

Кому бо з ангелів він коли мовив: «Син мій єси, я сьогодні породив тебе?» І ще: «Я буду йому за Отця, а він буде мені за Сина?»
 
For to which of the angels did God ever say, “You are my Son, today I have begotten you”? Or again, “I will be to him a father, and he shall be to me a son”?

Коли ж знов уводив Первородного у світ, то каже: «Нехай поклоняться йому всі ангели Божі.»
 
And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”

А щодо ангелів мовить: «Той, хто вітри своїми вісниками вчиняє, а полум'я вогненне — слугами своїми.»
 
Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire.”

А до Сина: «Престол твій, Боже, віковічний, і берло правоти — берло твого царства.
 
But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.

Ти полюбив справедливість і зненавидів беззаконність, тому помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости понад твоїх співучасників.»
 
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions.”

І: «Ти, Господи, напочатку заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
 
And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the work of your hands;

Вони загинуть, ти ж перебуваєш; усі, мов одежа, постаріються.
 
they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,

Ти їх, неначе одежину, згорнеш і, немов одежа, вони зміняться. Ти ж — той самий, і літа твої не скінчаться.»
 
like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed.a But you are the same, and your years will have no end.”

До кого з ангелів він коли мовив: «Сідай праворуч мене, доки не покладу твоїх ворогів підніжком під твої ноги?»
 
And to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?

Хіба ж не всі вони служебні духи, що їх посилають до послуг тим, які мають успадкувати спасіння?
 
Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.