И: «в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
И также: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса — дело Твоих рук.
И еще: «Изначально, Господи, Ты землю основал, и небеса — творения рук Твоих.
Современный перевод РБО
И еще Он говорит: «Ты издревле Землю основал, небеса — создание рук Твоих.
И еще: «Господи, Ты положил когда-то давно начало земле, и небо — Тобой сотворено.[16]
И также сказал: «В начале Ты, Господь, создал землю, и небеса — дело Твоих рук.
И ещё сказал Бог: «Вначале, Господи, Ты заложил основание земли и сотворил небеса Своими руками.
И ещё сказал Бог: "Вначале, Господи, заложил Ты основание земли и сотворил небеса Своими руками.
и: Ты в начале, Господи, основал землю, и дела рук Твоих — небеса:
И: "О Господь! Ты заложил основание Земли в начале всего, и небеса — дело Твоих рук.
И: «в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
Также: "В начале, Господь, основал Ты землю, и небеса — дело рук Твоих.
И далее: «В начале, Господи, Ты основал землю. Дело Твоих рук и небеса.
вначалѣ Ты, Господи, основалъ землю, и небеса суть дѣло рукъ Твоихъ. Онѣ погибнутъ, а Ты пребываешь;
И: Ты в начатцехъ Господи землю основал, и дела руку Твоею суть небеса,
[Заⷱ҇ 304] И҆ (па́ки): въ нача́лѣ ты̀, гдⷭ҇и, зе́млю ѡ҆снова́лъ є҆сѝ, и҆ дѣла̀ рꙋкꙋ̀ твоє́ю сꙋ́ть небеса̀:
И па́ки: в нача́ле Ты, Го́споди, зе́млю основа́л еси́, и дела́ руку́ Твое́ю суть небеса́.