Hebräer 1 глава

Hebräer
Schlachter Bibel 1951 → English Standard Version

 
 

Nachdem Gott vor Zeiten manchmal und auf mancherlei Weise zu den Vätern geredet hat durch die Propheten, hat er zuletzt in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn,
 
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,

welchen er zum Erben von allem eingesetzt, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat;
 
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.

welcher, da er die Ausstrahlung seiner Herrlichkeit und der Ausdruck seines Wesens ist und alle Dinge trägt mit dem Wort seiner Kraft, und nachdem er die Reinigung unserer Sünden durch sich selbst vollbracht, sich zur Rechten der Majestät in der Höhe gesetzt hat
 
He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,

und um so viel mächtiger geworden ist als die Engel, als der Name, den er ererbt hat, ihn vor ihnen auszeichnet.
 
having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

Denn zu welchem von den Engeln hat er jemals gesagt: «Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt»? Und wiederum: «Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein»?
 
For to which of the angels did God ever say, “You are my Son, today I have begotten you”? Or again, “I will be to him a father, and he shall be to me a son”?

Und wie er den Erstgeborenen wiederum in die Welt einführt, spricht er: «Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten!»
 
And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”

Von den Engeln zwar heißt es: «Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen»;
 
Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire.”

aber von dem Sohn: «Dein Thron, o Gott, währt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter;
 
But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.

du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehaßt, darum hat dich, Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt, mehr als deine Genossen!»
 
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions.”

Und: «Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
 
And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the work of your hands;

Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Kleid,
 
they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,

und wie einen Mantel wirst du sie zusammenrollen, und sie sollen verwandelt werden. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.»
 
like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed.a But you are the same, and your years will have no end.”

Zu welchem von den Engeln aber hat er jemals gesagt: «Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße»?
 
And to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?

Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienste um derer willen, welche das Heil ererben sollen?
 
Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.