Galater 1 глава

Galater
Schlachter Bibel 1951 → English Standard Version

 
 

Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
 
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —

und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
 
and all the brothersa who are with me, To the churches of Galatia:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
 
who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
 
to whom be the glory forever and ever. Amen.

Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
 
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —

nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
 
not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.

Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
 
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.

Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
 
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.

Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
 
For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servantb of Christ.

Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
 
For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.c

ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
 
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
 
For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.

und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
 
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.

Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
 
But when he who had set me apart before I was born,d and who called me by his grace,

seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
 
was pleased to reveal his Son toe me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;f

zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
 
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.

Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.

Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
 
But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.

Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
 
(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)

Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
 
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
 
And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.

Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
 
They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”

Und sie priesen Gott meinethalben.
 
And they glorified God because of me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.