Galater 1 глава

Galater
Schlachter Bibel 1951 → New American Standard Bible

 
 

Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
 
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),

und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
 
and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
 
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
 
to whom be the glory forevermore. Amen.

Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
 
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;

nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
 
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.

Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
 
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!

Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
 
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!

Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
 
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.

Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
 
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
 
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
 
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;

und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
 
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.

Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
 
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased

seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
 
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,

zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
 
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.

Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
 
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.

Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
 
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.

Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
 
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)

Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
 
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
 
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;

Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
 
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”

Und sie priesen Gott meinethalben.
 
And they were glorifying God because of me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.