Galater 1 глава

Galater
Schlachter Bibel 1951 → Darby Bible Translation

 
 

Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
 
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,

und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
 
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
 
Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,

der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
 
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;

welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
 
to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.

Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
 
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,

nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
 
which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.

Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
 
But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.

Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
 
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.

Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
 
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.

Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
 
But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.

ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
 
For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.

Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
 
For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;

und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
 
and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.

Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
 
But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,

seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
 
was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,

zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
 
nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.

Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;

Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
 
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.

Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
 
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.

Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
 
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.

Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
 
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;

Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
 
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:

Und sie priesen Gott meinethalben.
 
and they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.