И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из неё все,
Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Бога и, подав им, сказал: — Пейте из неё все.
Взял чашу и передал им с благословением, сказав: — Пейте из чаши все!
Современный перевод РБО
Взяв чашу и произнеся молитву благодарения, Он подал им ее, сказав:
Затем взял чашу и, возблагодарив Бога, подал им со словами: «Пейте из нее все!
Взял также и чашу и, поблагодарив, подал им и сказал: «Пейте из неё все,
Затем Он взял чашу и, возблагодарив Бога, передал им, говоря: «Пейте все,
А потом Он взял чашу и, возблагодарив Господа, передал им, говоря: "Пейте все,
И взяв чашу и возблагодарив, дал им и сказал: пейте из нее все;
Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и предложил ее ученикам со словами: — Пейте из нее все.
И взяв чашу, Он произнёс над ней благодарение и, передав её им, сказал:
Также он взял чашу вина, произнёс благословение и дал им, говоря: "Пейте из неё все!
И взял чашу, произнес благодарение и чашу подал. И сказал: «Отведайте каждый.
А после, взяв чашу с вином и воздав благодарение Богу, передал им, сказав: пейте из неё все,
И взявъ чашу, и воздавъ хвалу, подалъ имъ, говоря:
И взяв чашу, и произнеся благодарение, Он дал ее им, говоря: «Пейте из нее все!
и приимъ чашу хвалу въздавъ. дасть имъ глаголя. пиите отъ нея вьси.
И҆ прїе́мь ча́шꙋ и҆ хвалꙋ̀ возда́въ, дадѐ и҆̀мъ, гл҃ѧ: пі́йте ѿ неѧ̀ всѝ:
И прие́м ча́шу, хвалу́ возда́в, даде́ им, глаго́ля: пи́йте от нея́ вси.