По Матфею 26 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Когда Иисус закончил все эти речи, Он сказал ученикам:
 
Коли Ісус промовив усі ці слова, то сказав Своїм учням:

«Вы знаете, что послезавтра Пасха и Сын Человеческий будет отдан на распятие».
 
Ви знаєте, що через два дні буде Пасха, і Син Людський буде виданий на розп’яття.

После этого во дворце первосвященника Кайяфы собрались первосвященники и старейшины Израиля
 
Тоді зібралися первосвященики, [книжники] та старші народу у дворі первосвященика на ім’я Каяфа

и стали совещаться, как им незаметно схватить Иисуса и убить Его.
 
і змовилися підступом схопити Ісуса та вбити.

Они говорили: «Лишь бы не во время праздника, чтобы в народе не началась смута».
 
Однак вони казали: Не у свято, щоб не сталося заколоту в народі!

А Иисус был в Бет-Ание, в доме Шимона-прокажённого.
 
І ось, коли Ісус був у Витанії, у домі Симона прокаженого,

Во время трапезы к Нему подошла женщина с алебастровым сосудом дорогого благовония и вылила благовоние Ему на голову.
 
до нього підійшла жінка, яка мала алебастрову посудину з дорогоцінним миром, і, коли Він сидів, вилила Йому на голову.

Ученики с возмущением сказали: «К чему такая расточительность?
 
Побачивши це, учні обурилися і сказали: Навіщо така даремна трата?

Ведь за это благовоние можно было выручить немалые деньги и раздать беднякам!»
 
Адже це можна було дорого продати і роздати бідним!

Услышав это, Иисус сказал: «Что вы смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
 
Зрозумівши, Ісус сказав їм: Навіщо ви докоряєте жінці? Вона зробила Мені добре діло;

Ведь бедняки с вами всегда, а Я — не всегда.
 
бідних ви завжди маєте із собою, а Мене не завжди маєте.

Умастив Моё тело, она приготовила Меня к погребению.
 
Виливши миро на Моє тіло, вона вчинила це на Мій похорон.

Говорю вам истину: по всему миру, где будет провозглашаться Весть, вспомнят и её и расскажут о том, что она сделала».
 
Запевняю вас: де тільки буде проповідуватися це Євангеліє в усьому світі, буде розповідатися і про те, що вона зробила, — на згадку про неї.

Тогда один из Двенадцати, Иуда Иш-Карийот, пошёл к первосвященникам
 
Тоді один із дванадцятьох, якого звали Юда Іскаріотський, пішов до первосвящеників

и спросил: «Сколько вы мне дадите, если я вам Его выдам?» Они отсчитали ему тридцать серебряных шекелей.
 
і сказав: Що ви дасте мені, і я видам Його вам? Вони ж заплатили йому тридцять срібних монет.

С того времени он искал удобного случая, чтобы выдать Его.
 
І відтоді він шукав слушної нагоди, щоб Його видати.

В первый день праздника Пресного Хлеба88 ученики, подойдя к Иисусу, спросили: «Где нам приготовить для тебя пасхальную трапезу?»
 
Першого дня Опрісноків до Ісуса підійшли учні й запитали: Де хочеш, щоб ми приготували Тобі спожити пасху?

Он ответил: «Отправляйтесь в город к такому-то и передайте: Учитель говорит: “Час мой близок; Я с учениками отпраздную у тебя Пасху”».
 
Він відповів: Ідіть у місто до одного чоловіка й скажіть йому: Учитель каже: Мій час близько, у тебе справлю Пасху зі Своїми учнями.

Ученики поступили, как им велел Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.
 
Учні зробили так, як звелів їм Ісус, і приготували пасху.

А вечером Он возлёг за столом с Двенадцатью89.
 
Коли настав вечір, Він сів до столу з дванадцятьма [учнями]

И когда они ели, Он сказал: «Я говорю вам истину: один из вас выдаст Меня».
 
і, як вони їли, сказав: Запевняю вас, що один із вас Мене видасть.

Их охватила печаль, и они начали наперебой его спрашивать: «Господин мой, неужели я?»
 
Дуже сумуючи, кожний почав говорити Йому: Чи не я, Господи?

Он ответил: «Кто обмакнул хлеб в блюдо вместе со Мной, тот Меня и выдаст.
 
А Він у відповідь сказав: Той, хто вмочить зі Мною рукою в мисці, — Мене видасть.

Сын Человеческий уходит, как сказано о Нём в Писании, но горе тому, кто выдаст Сына Человеческого! Лучше бы тому человеку вовсе не родиться».
 
Син Людський іде, як написано про Нього, але горе тій людині, яка зрадить Сина Людського. Краще було б тій людині не народитися!

А Иуда, который собирался выдать его, спросил: «Рабби, неужели я?» Он ответил: «Ты сам сказал».
 
Озвався і Юда, зрадник Його, і сказав: Чи це не я, Учителю? Відповів йому: Ти сказав.

Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнёс над ним благословение, разломил его и, раздавая ученикам, сказал: «Возьмите и ешьте, это Моё тело».
 
Коли ж вони їли, Ісус, узявши хліб і поблагословивши, переломив, дав учням і сказав: Прийміть, їжте, це — тіло Моє.

И взяв чашу, Он произнёс над ней благодарение и, передав её им, сказал:
 
Потім узяв чашу і, віддавши подяку, подав їм і сказав: Пийте з неї всі,

«Это Моя кровь, скрепляющая Договор90. Она проливается за многих для прощения грехов.
 
бо це кров Моя [Нового] Завіту, що за багатьох проливається на відпущення гріхів.

Говорю вам, в следующий раз Я буду пить с вами от плода виноградной лозы только в Царстве Отца Моего».
 
Та кажу вам, що віднині не питиму із цього плоду виноградного аж до того дня, коли його новим питиму з вами в Царстві Мого Отця.

И, спев хвалебный псалом, они отправились на гору Олив.
 
Заспівавши, вони вийшли на Оливну гору.

Тогда Иисус сказал им: «Этой ночью все вы отступитесь от Меня, ибо в Писании сказано:Поражу пастуха, и овцы разбегутся91.
 
Тоді каже їм Ісус: Ви всі спокуситеся Мною цієї ночі, бо написано: Уражу пастиря — і розсіються вівці отари.

Но Я, воскреснув, раньше вас приду в Галилею».
 
А після Мого воскресіння Я випереджу вас у Галилеї.

Пётр ответил: «Если даже все отступятся от Тебя, я не отступлюсь!»
 
У відповідь Петро сказав Йому: Навіть якщо всі спокусяться в Тобі, то я ніколи не спокушуся!

Иисус сказал: «Я говорю тебе истину: этой ночью, прежде чем пропоёт петух, как ты трижды от Меня отречёшься».
 
Ісус промовив до нього: Запевняю тебе, що цієї ночі, перш ніж заспіває півень, ти тричі від Мене відречешся.

Пётр воскликнул: «Даже если мне придётся умереть с Тобой, я от Тебя не отрекусь!» То же самое говорили и остальные ученики.
 
Каже Йому Петро: Якби мені навіть треба було померти з Тобою, не відречуся від Тебе! Так само сказали і всі учні.

После этого они с Иисусом пришли к месту под названием Гат-Шемани, и Он сказал ученикам: «Подождите здесь, а Я отойду и помолюсь».
 
Тоді Ісус приходить з ними до місця, яке зветься Гетсиманія, і каже їм: Посидьте тут, поки Я піду і там помолюся.

И взял с собой Петра и двух сыновей Завдая. Печаль и тоска охватили Его,
 
І, взявши Петра та двох Зеведеєвих синів, почав сумувати й тужити.

и Он сказал им: «Меня мучит смертельная тоска92. Оставайтесь здесь и не спите, побудьте со Мной».
 
Тоді каже їм: Смертельним смутком охоплена душа Моя. Залишайтеся тут і пильнуйте зі Мною!

Пройдя немного дальше, Он пал ниц и молился: «Отец мой! Если только возможно, да минует Меня эта чаша! Но пусть будет не как Я хочу, а как Ты».
 
І, пройшовши трохи далі, упав долілиць, молячись і кажучи: Отче Мій, якщо можливо, нехай Мене обмине ця чаша; однак не як Я хочу, а як Ти.

Вернувшись к ученикам, Он застал их спящими и сказал Петру: «Вы не в силах были бодрствовать со Мной и часу?
 
Повертається до учнів і знаходить, що вони сплять, і каже Петрові: То не змогли ви й однієї години попильнувати зі Мною?

Бодрствуйте и молитесь, чтобы избежать испытания: дух ревностен, но плоть бессильна».
 
Пильнуйте та моліться, щоб не потрапити у спокусу, бо дух бадьорий, а тіло немічне.

Отойдя, Он снова молился: «Отец мой! Если невозможно, чтобы миновала Меня эта чаша, и Я должен выпить её, пусть исполнится Твоя воля!»
 
Знову відійшов; удруге почав молитися, промовляючи: Отче Мій, якщо ця чаша не може обминути, щоб Я не пив її, нехай буде Твоя воля.

Вернувшись, Он опять застал их спящими, ибо их веки отяжелели.
 
Повернувшись, побачив, що вони знову спали, бо їхні очі стали важкими.

Оставив их и опять отойдя, Он в третий раз молился теми же словами.
 
Залишивши їх, Він відійшов, знову помолився і втретє повторив ті самі слова.

Затем, вернувшись к ученикам, Он сказал: «Вы всё ещё спокойно спите? Уже пробил час, и Сын Человеческий выдаётся грешникам.
 
Тоді приходить до учнів і каже їм: Ви все ще спите й відпочиваєте? Ось наблизилася година, і Син Людський видається в руки грішників.

Вставайте, идём! Тот, кто выдаст Меня, уже здесь!»
 
Устаньте, ходімо, бо наблизився Мій зрадник!

Не успел он договорить, как появился Иуда, один из Двенадцати, а ним большая толпа с мечами и дубинами, посланная первосвященниками и старейшинами Израиля.
 
Він ще говорив, як прийшов Юда, один із дванадцятьох, а з ним велика юрба з мечами та киями від первосвящеників і старших народу.

Предатель условился с ними: «Кого я поцелую, это Он и есть, Его и хватайте».
 
А той, хто видавав Його, подав їм знак, кажучи: Кого я поцілую, то Він. Схопіть Його!

И тут же, подойдя к Иисусу, он сказал: «Приветствую Тебя, рабби!» — и поцеловал его.
 
Він відразу підійшов до Ісуса і сказав: Радій [1] , Учителю! — та й поцілував Його.

Иисус ответил: «Не трать время, друг!» Тогда они подошли к Иисусу и схватили Его.
 
Ісус запитав його: Друже, для чого ти прийшов? А ті підступили, наклали руки на Ісуса й схопили Його.

Тут один из тех, кто был с Иисусом, выхватил меч и, ударив раба первосвященника, отрубил ему ухо.
 
І ось один із тих, які були з Ісусом, простягнувши руку, вихопив свого меча і вдарив раба первосвященика й відтяв йому вухо.

Но Иисус сказал ему: «Спрячь меч, ибо взявший меч от меча и погибнет.
 
Тоді каже йому Ісус: Поверни свого меча на його місце, бо всі, хто бере меч, від меча загинуть.

Ты думаешь, Я не мог бы воззвать к Отцу и Он не послал бы Мне немедленно более двенадцати легионов ангелов?
 
Чи ти думаєш, що Я не можу вблагати Мого Отця, аби Він дав Мені понад дванадцять легіонів ангелів?

Но так всё и должно случиться, ибо иначе не исполнились бы Писания».
 
Як же тоді збудуться Писання, що так має статися?

И тут же обратился к толпе: «Разве разбойник Я, что вы пришли за Мной с мечами и дубинами? Каждый день Я сидел в Храме и учил, и вы не схватили Меня!
 
У той час Ісус промовив до юрби: Немов на розбійника ви вийшли з мечами й киями, щоб Мене схопити; щодня Я перебував у храмі, навчаючи, і ви не схопили Мене.

Но всё это произошло, чтобы исполнились писания пророков». Тогда ученики, бросив Его, бежали.
 
Це ж усе сталося, аби збулося Писання пророків. Тоді всі учні, залишивши Його, втекли.

Схватившие Иисуса отвели Его к Кайяфе, первосвященнику, у которого уже собрались книжники и старейшины.
 
Ті, котрі схопили Ісуса, повели Його до первосвященика Каяфи, де зібралися книжники та старші.

А Пётр следовал за ним в отдалении до самого дворца первосвященника и, войдя во двор, сел рядом со слугами и стал ждать, чем всё закончится.
 
Петро ж ішов за Ним віддалік до двору первосвященика і, увійшовши всередину, сів зі слугами, щоби побачити, чим то закінчиться.

Первосвященники и весь синедрион пытались добыть ложные показания против Иисуса, чтобы приговорить его к смерти.
 
А первосвященики [та старші] і весь синедріон [2] шукали фальшивого свідчення проти Ісуса, щоби Його вбити,

Однако, несмотря на большое число лжесвидетелей, они ничего не нашли. Наконец вышли двое
 
але не знаходили, хоч виступало багато лжесвідків. Нарешті прийшло двоє

и сказали: «Он говорил, что может разрушить Божий Храм и за три дня восстановить его».
 
і кажуть: Він говорив: Я можу зруйнувати Божий храм і за три дні відбудувати.

Тут встал первосвященник и спросил Иисуса: «Почему Ты не отвечаешь на их свидетельства?»
 
Первосвященик устав і сказав Йому: Нічого не відповідаєш на те, що вони проти Тебе свідчать?

Иисус молчал. Тогда первосвященник обратился к нему: «Я заклинаю Тебя Богом Живым: скажи нам, Ты ли Помазанник и Сын Божий?»
 
Але Ісус мовчав. І первосвященик сказав Йому: Заклинаю Тебе Богом Живим, щоб Ти сказав нам: Чи Ти Христос — Син Божий?

Иисус ответил: «Ты сам сказал. А Я скажу вам: теперь вы увидите, как Сын Человеческий сидит по правую руку от Всемогущего и идёт на облаках небесных93».
 
Ісус йому відповів: Ти сказав! Однак Я кажу вам: відтепер ви побачите Сина Людського, Який буде сидіти праворуч Сили та прийде на хмарах небесних!

При этих словах первосвященник разорвал на себе одежды и воскликнул: «Это богохульство! Зачем нам ещё свидетели? Теперь вы и сами услышали, как он богохульствует.
 
Тоді первосвященик роздер свій одяг, кажучи: Він сказав богохульство! Яких ще потребуємо свідків? Ось, тепер ви чули богохульство!

Как по-вашему?» Они ответили: «Он достоин смерти».
 
Як ви вважаєте? Вони ж у відповідь сказали: Він повинен померти!

После этого они плевали Ему в лицо и били Его, а некоторые давали пощёчины
 
Тоді плювали Йому в обличчя та били Його, а інші били по щоках

и требовали: «Изреки нам пророчество, Помазанник, кто Тебя ударил?»
 
і приговорювали: Пророкуй нам, Христе, хто Тебе вдарив?

Между тем Пётр сидел во дворе. К нему подошла одна из служанок и сказала: «Ведь и ты был с Иисусом Галилеянином!»
 
Петро сидів ззовні у дворі; до нього підійшла одна служниця, кажучи: І ти був з Ісусом галилейцем!

Но он перед всеми отрёкся: «Я не знаю, о чём ты говоришь», —
 
Але він відрікся перед усіма, промовивши: Не знаю, що ти кажеш!

и отошёл к воротам. Там его увидела другая служанка и сказала стоявшим поблизости: «Вот этот был с Иисусом Назареем».
 
Коли ж він вийшов до брами, побачила його інша й каже тим, які там були: Цей був з Ісусом Назарянином!

И он опять отрёкся, поклявшись: «Я не знаю такого».
 
І знову відрікся з клятвою: Я не знаю Цієї Людини!

Немного спустя к Петру подошли люди, стоявшие неподалёку, и сказали: «Наверняка ты один из них. Тебя и выговор выдаёт».
 
Дещо згодом підійшли ті, які там стояли, і сказали Петрові: Та ти справді один з них, бо і твоя говірка тебе виявляє!

Тогда он стал клятвенно заверять: «Я не знаю этого Человека». И тотчас запел петух.
 
Тоді він почав зарікатися і клястися, що не знав Цієї Людини. І враз заспівав півень.

Тут Пётр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоёт петух, ты трижды от Меня отречёшься», — и, выйдя вон, горько заплакал.
 
Тож згадав Петро слова, які сказав Ісус: Перше ніж півень заспіває, ти тричі відречешся від Мене. І, вийшовши геть, він гірко заплакав.

Примечания:

 
Открытый перевод
[88] Праздник Пресного Хлеба (хаг-хаммацот) первоначально был праздником урожая ячменя, во время которого полагалось есть лишь хлеб из бездрожжевого, неквашенного теста («пресный хлеб»). В послепленный период этот праздник был соединен с Пасхой (см. Втор 16:1—8), так что день празднования Пасхи совпадал с началом семидневного праздника Пресного Хлеба. В результате этого соединения сам пресный хлеб (маца) стал символом, напоминающим о выходе из Египта — освобождении от египетского рабства.
[89] По другому чтению: с двенадцатью учениками.
[90] Договор (греч. диатекэ, в греч. переводе Ветхого Завета передает др.-евр. берит, «договор»); этот юридический термин обозначает в ВЗ договор между Богом и общиной Израиля. Здесь речь идет о (новом) договоре между Богом и протохристианской общиной. Между прочим, в ряде рукописей в этом месте стоит «новый договор», как в Лк 22:20 и 1 Кор 11:25.
[91] Зах 13:7.
[92] Пс 41:6, 12; 42:5.
[93] Дан 7:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.