вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
— Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
— Вы знаете, что через два дня наступает Пасха и Сын Человеческий будет предан и затем распят.
Современный перевод РБО
«Вы знаете, что через два дня Пасха. Сына человеческого предадут и распнут на кресте».
«Вы знаете, что через два дня Пасха, и Сын Человеческий будет предан на распятие».
«Вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий будет предан для распятия».
«Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие».
"Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие".
вы знаете, что через два дня Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
— Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
«Вы знаете, что послезавтра Пасха и Сын Человеческий будет отдан на распятие».
"Как вы знаете, через два дня будет Пасха, и Сына Человеческого предадут на смерть на стойке казни".
«Через два дня, как вы знаете, Пасха. Сын человеческий будет предан и распят на кресте».
вы знаете, что через два дня будет Пасха;:1 и Сын Человеческий предан будет на распятие.
вы знаете, что чрезъ два дня будетъ Пасха; и Сынъ человѣческій преданъ будетъ на распятіе.
«Вы знаете, что через два дня Пасха; и Сын Человеческий будет отдан на распятие».
Рече Господь. къ Своимъ ученикомъ. весте яко по дъвоюдьну Пасха будеть. и СынъЧеловечьскыи преданъ будеть на распятие
вѣ́сте, ꙗ҆́кѡ по двою̀ дню̑ па́сха бꙋ́детъ, и҆ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй пре́данъ бꙋ́детъ на пропѧ́тїе.
Ве́сте, я́ко по двою́ дню Па́сха бу́дет, и Сын Челове́ческий пре́дан бу́дет на пропя́тие.