По Матфею 4 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Затем Дух увёл Иисуса в пустыню, чтобы испытал Его Дьявол.
 
Тады Ісус быў узьведзены Духам на пустыню дзеля спакусы д’явалам.

И Он постился сорок дней и ночей, а под конец почувствовал голод.
 
І поставаў Ён сорак дзён і сорак ночаў а наапошку запрагнуў.

Тогда подступил к Нему Испытующий и сказал: «Если Ты — Божий Сын, вели этим камням превратиться в хлеб».
 
І, дабліжыўшыся, спакусіцель сказаў Яму: «Калі Ты Сын Божы, скажы, каб камяні гэтыя абярнуліся ў букаткі».

Он ответил: «В Писании сказано: Не только хлебом жив человек, но и всяким словом, исходящим от Бога11».
 
Але Ён, адказуючы, адказаў: «Напісана: ’Не адзіным хлебам жыва будзе людзіна, але кажным словам, што выходзе з вуснаў Божых’».

Тогда привёл Его Дьявол в святой город и, поставив на крышу Храма,
 
Тады бярэць Яго д’явал да сьвятога места, і станове Яго на крыле сьвятыні,

сказал: «Если Ты — Божий Сын, бросайся вниз! Ведь в Писании сказано:Своим ангелам Он поручит Тебя, и они понесут Тебя на руках, и Ты даже камня ногой не заденешь12.
 
І кажа Яму: «Калі» ты Сын Божы, кінься далоў, гэта ж напісана: ’Ангілам Сваім раскажа Ён празь Цябе, і на руках панясуць Цябе, каб ты не спатыкнуўся аб камень нагою Сваей’».

Иисус ответил: «В Писании сказано и другое: Не испытывай своего Бога, Господа13».
 
Сказаў яму Ісус: «Напісана яшчэ: ’Не спакушай Спадара Бога свайго’».

Тогда Дьявол повёл Его на очень высокую гору и, показав Ему все царства мира в их славе, сказал:
 
Ізноў бярэць Яго д’явал на гару надзвычайна высокую, і паказуе Яму ўсі гаспадарствы сьвету й славу іх,

«Всё это я дам Тебе, если Ты падёшь ниц и поклонишься мне».
 
І кажа Яму: «Усё гэта дам Табе, калі, паўшы, паклонішся імне».

Иисус ответил: «Прочь, Сатана! В Писании сказано: Своему Богу, Господу, поклоняйся и только Ему служи14».
 
Тады кажа яму Ісус: «Вон, шайтане, бо напісана: ’Спадару Богу свайму кланяйся й Яму адзінаму служы’»

Тогда Дьявол Его оставил. И вот, явились ангелы и прислуживали Ему.
 
Тады кідае Яго д’явал,— і вось, ангілы прыступілі й служылі Яму.

Узнав, что Иоанн уже выдан и схвачен, Иисус ушёл в Галилею,
 
Як Ісус дачуўся, што Яан адданы пад нагляд, Ён адыйшоў да Ґалілеі.

но не остался в Назарете, а поселился в приморском городке Кфар-Нахум, в земле Зевулуна и Нафтали,
 
І, пакінуўшы Назарэт, прышоў і асяліўся ў Капэрнауме ўзморскім у граніцах Завулонавых а Наффалімовых,

чтобы исполнилось пророчество Исайи:
 
Каб спаўнілася сказанае Ісаям прарокам, што кажа:

Земля Зевулуна и земля Нафтали, край приморский, Заиорданье, Галилея — страна иноверцев!
 
«Зямля Завулонава а зямля Наффалімова, ля дарогі морскае, за Ёрданом, Ґалілея паганская,

Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, свет взошёл над страной смертной тени!15
 
Люд, што сядзеў у цямноце, абачыў вялікае сьвятло, і тым, што сядзелі ў краіне сьценю сьмерці, сьвятло зазьзяла».

С того времени Иисус стал возвещать: «Вернитесь к Богу, ибо Царство Небесное близко».
 
Адгэтуль Ісус пачаў навучаць а казаць: «Кайцеся, бо гаспадарства нябёснае дабліжылася».

Идя по берегу Галилейского моря, Он увидел двух братьев — Шимона, называемого Петром, и его брата Андрея, рыбаков — они закидывали в море сети.
 
І, праходзячы ля мора Ґалілейскага, Ісус абачыў двух братоў: Сымона, званага Пётрам, а Андрэя, брата ягонага, што закідалі сетку ў мора, бо былі рыбнікі;

Он сказал им: «Идите за мной, и Я сделаю вас ловцами людей!»
 
І кажа ім: «Ідзіце за Імною, і Я ўчыню вас лаўбітамі, людзёў».

Они, тотчас бросив сети, последовали за Ним.
 
І яны зараз пакінулі сеткі й пайшлі за Ім.

Продолжая путь, Он увидел двух других братьев — Иакова, сына Завдая, с братом Иоанном — они со своим отцом Завдаем чинили сети в лодке, и Он позвал их.
 
І, ідучы стуль, Ён абачыў іншых двух братоў, Якава Заведэявага а Яана, брата ягонага, у струзе із Заведэям, айцом іхным, каторыя правілі сеткі свае, і гукнуў іх.

Они, оставив лодку и отца, последовали за Ним.
 
Яны ж зараз, пакінуўшы струг і айца свайго, пайшлі за Ім.

Он ходил по всей Галилее и учил народ в синагогах, возвещая Царство и исцеляя все болезни и пороки в Израиле.
 
І хадзіў Ісус па ўсёй Ґалілеі, навучаючы ў бажніцах іхных, і абяшчаючы Евангелю гаспадарства, і ўздараўляючы ўсялякую хваробу а ўсялякае няўздоленьне памеж людзёў.

Молва о Нём прошла по всей Сирии, и к нему приносили страдавших разными недугами и болезнями, одержимых духами, больных падучей и паралитиков, и Он их исцелял.
 
І галасы празь Яго разышліся па ўсёй Сыры; і прыводзілі да Яго ўсіх хворых, у каторых розныя хваробы, і мучаных рознымі болямі, і апанаваных д’явалам, і люнатыкаў, і з палярушам, і Ён уздараўляў іх.

За Ним ходили большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и Заиорданья.
 
І йшоў за Ім чысьлены груд із Ґалілеі а Дзесяцімесьця а Ерузаліму а Юдэі а з-за Ёрдану.

Примечания:

 
Открытый перевод
[11] Втор 8:3.
[12] Пс 90:11 сл.
[13] Втор 6:16 греч.
[14] Втор 6:13 греч.
[15] Ис 9:1—2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.